Number of results to display per page
Search Results
102. Vot doesh you peddles?
- Date:
- 1873
- Description:
- Black-and-white wood engraving depicting a peddler mistaking an artist with a pack and portfolio for another peddler. Wood engraving by J. Augustus Bogert after an illustration by William de la Montagne Cary. Published in The Aldine, Volume 6.
103. Donnerstag
- Description:
- Donnerstag (Thursday). In German, the text reads : "Der Tag an den mann wird gemahnt / Die Schulden zu bezahlen, / Kommt oft so schnell herbeigerant / Das mann erschrickt zumalen; / Wenn mann Just nicht bei Gelde ist, / Ach! da macht einem Jud und Christ. Wahrhaftig Donnerstäge." In English, the text reads : "The day on which one is reminded / To pay the debts, / It often sneaks up on one so quickly, / That one becomes the picture of shock. / When one doesn't have access to the money, / Oh! As does a Jew and a Christian."
104. Double profit
- Description:
- Caricature published in Judge. The text reads : --Senior partner: "How much does Cohen owe us?" --Junior partner: "Five t'ousand tollars." --Senior partner: "Dot's great! He's shust failed for twendy cents on der tollar, unt I figured on only 'ten' vhen I solt him der goots."
105. A profitable dress habit
- Date:
- 1897
- Description:
- Caricature by Eugene Zimmerman published in the October 1897 edition of Funny Pictures, published by the Judge Publishing Company. The text reads : --Mrs. Cohen (sternly): "Shakop und Ikey, ged your heads under cover! Here gomes dot gonductdor to dake ub mein ticket alretty."
106. Israelchen hat einen Ducaten verschluckt.
- Date:
- 1820
- Description:
- Black-and-white engraved caricature depicting little Israel having swallowed a ducat. In German, the text reads : "Das kleine Israelchen bemerkt, wie sein Tate Baruch eine so große Liebe für das Gold hat. Der Knabe denkt: 'Es muß doch seyn ebbes delicates um einen Ducaten!' Er kommt über des Etten Casse, sieht Ducaten, nimmt, leckt und -- verschluckt einen! - 'O wai geschrien!' - Es wird Lärm in Hause; der Kremnitzer muss wider ins Tageslicht. Israelchen wird auf den Tisch gesetzt. Tate Baruch attaquirt in Front mit Rhabarber, während Memme Rachel mit Lavements in den Rücken fällt. Pefselche, Schmul und Löbche - der seinen neuen Rock aus alten Beinkleidern an hat - harren ängstlich der Wiedergeburt ihres R 5,30,, mehr werthen Bruders; und siehe, das Goldsöhnchen lässt sie nicht länger warten! In English, the text reads : "Little Israel notices what a great love father Baruch has for money. The boy thinks: 'There must be something delicious about a ducat!' He comes to the case, sees the ducats, takes one, licks and - swallows one! 'Oy vey!' he yells. Noise takes over the house; the coin must be brought to daylight again. Little Israel is placed onto the table. Father Baruch attacks him from the front with rhubarb, while Mother Rachel gives him an enema in the back. Pefselche, Schmul, and Löbche - who is wearing a new skirt made out of old trousers - anxiously await the rebirth of their R 5,30,, worth from their brother; and look, the little gold son won't wait any longer!"
107. Too easy for him
- Description:
- Caricature by Eugene Zimmerman published in Judge. The text reads : --Papa Goldberg: "You haff bin by der synagogue, yes? Vell, I asks you a kervestion. Vat are der t'ree graces?" --Ikey (confidently): "Gold, silver und diamonds! Popper, ask me a hard one."
108. Our worst editor. Joseph Pulitzer, and his opinion of Life.
- Date:
- 1899
- Description:
- Caricature of Joseph Pulitzer published in the March 9, 1899, edition of Life. The associated article reads : "The editor of the World is known wherever bad English is read, and depraved minds everywhere hail him as a source of inspiration. He has probably done more harm to morals, and has fostered with more real persistency the rapid undergrowth of American degeneracy than any other living man. What he might say of Life is therefore of great interest : 'Don' speag to me of Life. Dot paper is der worst ever, ain't it? Ven de Sun un Churnal un udder file sheets gome out against me, I laf ha-ha! Vat does it madder? But Life! Dot paper goes to der very peoples dot I vould buy myselluf a place among, because of my monish, un day vill not have me, Hah! It has cut into my cirgulation also, un made me a laughing stock. It makes me sick. Speag to me not of Life.' Mr. Pulitzer's views, though not new, may well bear reiterating, showing, as they do, that no refined family of taste can afford not to take Life regularly. Contrast the shame-faced individual with some grains of self-respect left who stealthily endeavors to conceal a copy of the World from sight, and the proud bearing of the man who spreads his Life where all may see the company he keeps. Merely to be seen with a copy of Life is a good mind advertisement."
109. Eil-Reise zum Schabes
- Description:
- Black-and-white engraving entitled depicting "express travel" to the Sabbath. One man whips a horse, urging it to go faster, while another holds up a timepiece.
110. [Herr Hirsch treten Sie ein…]
- Date:
- 1854
- Description:
- Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 7, No. 31. In German, the text reads : --Gerichtsvollzieher: "Herr Hirsch treten Sie ein, nehmen Sie das Ihnen zuerkannte Pferd in Empfang - Sie stehen sich von allen Gläubigern am Besten." --Hirsch: "Wai - was seh ich - der Gaul is capot, is das mei Deckung für 800 Thalersch?" --Stalljung: ""Das hab' ich mir glaich gedacht, dass das arme Thier krepiert wird sai - seit 4 Wochen konnt ich ihm kai Futter bringe - weil der Stall von Gerichtswegen versiegelt war." In English, the text reads : --Bailiff: "Enter, Mr. Hirsch, take in the horse you were awarded. You are the top of the list of creditors." --Hirsch: "Oh - what am I seeing - the horse is ruined, is this my cover for 800 thalers?" --Stable boy: "That's the same thought I had, that the poor animal will die - for four weeks I could bring him no food - because the stable was sealed by the court."
111. Ein Vorschlag zur Güte
- Description:
- Caricature by Joseph Ferdinand Keppler published in Puck. In German, the caption reads : "Ein Mittel weiß ich, wunderbar, das führt zum ew'gen Frieden, - Ein Austausch ist's: Victoria, sie nimmt die armen Jüden, - Und über Irland's Söhne darf der Russen Czar gebieten, - Als Straßenkehrer nehmen wir den Mann vom sonn'gen Süden. - Auf diese Weise wird der Welt die Ruhe bald beschieden." The text proposes an exchange of emigrants. Under Quotations: "England - Jews in demand." The caricature depicts Queen Victoria taking two Jews under her arms.
112. Trauriges Resultat einer vernachlässigten Erziehung
- Date:
- 1860-1869
- Description:
- Illustrated story Trauriges Resultat einer vernachlässigten Erziehung by Wilhelm Busch.
113. Emancipation
- Description:
- Caricature on the subject of Jewish emanicipation. In German, the text reads : "Du machst mit deinen Geld hienieden. / Ganz nach Gefallen Krieg und Frieden. / Zum Dank sind diese grosse Orden. / Dir allgemach zutheil geworden. / Zwar darf ich das Kreuz nicht leiden. / Doch golden nehm' ich's an mit Freuden. / Wie Meyer, Hirsch und Löwe schon. / Gold bringt zum Ruhm und hohe Ehre. / Hoch stehe ich auf goldne Heere. / Und hoff' Emancipation." In English, the text reads : "You put your money beneath you. / All of it after the beneficial war and peace. / Thank God these are the largest orders. / The majority became a part of it. / Even though I am not allowed to suffer the cross. / Still, golden I'll take it on with friends. / Like Meyer, Hirsch, and Löwe already. / Gold brings glory and high honors. / I stand up high on golden armies. / And hope for emancipation." Published Leipzig: Luis Rocca.
114. Odds and ends by "Zim"
- Date:
- 1911
- Description:
- Caricature by Eugene Zimmerman published in Judge. The text reads : --Doctor: "You can live only two days more, Mr. Moses." --Moses: "Oh, doctor dear, maig idt dhree days so I can finish dot medicine. Idt vos so oxpensive."
115. The end of Lent
- Date:
- 1900
- Description:
- Caricature by F. T. Richards published in the April 12, 1900, edition of Life.
116. Sure to enjoy it
- Date:
- 1901
- Description:
- Caricature by Rose Cecil O'Neill published in the October 16, 1901, edition of Puck. The text reads : --Mrs. Bernstein (getting ready for the theater): "I see dere vas a real fire-engine in dis blay." --Bernstein (sulkily): "Den I von't go." --Mrs. Bernstein: "But it eggsblodes on der vay to der fire." --Bernstein (merrily): Hurry up, dear! Ve may be too late!"
117. Eppes Rors von unsere Leut
- Description:
- Sheet with black-and-white etchings of Jewish characters from Karl Borromäus Alexander Sessa's satirical play "Unser Verkehr" (The Company We Keep).
118. She knew him by his nose / Where he erred
- Date:
- 1901
- Description:
- Caricatures by Eugene Zimmerman published in Judge. The caption for "She knew him by his nose" reads : "Mr. Geldfish (who has been forced to cut his mask to make room for his nose): "I vonder eef mein wife vill know me in dis disguise? Der gostumer sedt I choost look like Heiney de Eight." The text for "Where he erred" reads : --Mrs. Cohen: "Vy are you licking leedle Shakey?" --Mr. Cohen: "He vas lighting matches out in der back yard." --Mrs. Cohen: But dere vas nodding out dere dot he could set on fire." --Mr. Cohen: "No, of course nod--dot's der reason of id. Vat's der use of dot foolish poy wasting matches?"
119. [Wai - ich sterbe - ich hab jedem von Euch vermacht…]
- Date:
- 1855
- Description:
- Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 12. In German, the text reads : --Levi: "Wai - ich sterbe - ich hab jedem von Euch vermacht, 8000 Thaler, mein Sohn soll sie Euch auszahlen nach Jahresfrist." --Erben: "Warum erst nach Jahresfrist, Herr Levi?" --Levi: "Nu - bezahlt mir den Diskonto, so will ich's so ins Testament setzen, dass Ihr sie gleich kriegen könnt." In English, the text reads: --Levi: "Oh - I'm dying - I have bequeathed each of you 8000 Thaler, my son will disburse them to you after a year." --Heirs: "Why only after a year?" --Levi: "Nu - Pay off my discount for me, then I will put it in the will, that you all can receive it right away." Discounting is a financial mechanism in which a debtor obtains the right to delay payments to a creditor in exchange for a charge or fee.
120. Inspired exercise
- Description:
- Caricature by Louis M. Glackens published in Puck. The text reads : 1 --Mr. Isaacs: "Dere, now, I vill not vaste time mit dose things no more. Health or no health, time ish moneysh, and moneysh is vot I vos after." 2. --Mrs. Isaacs: "Oh, vot shall I do! Der doctor says as he vill die of der fatness if he don't take der dump-pell exercise." 3. --Mrs. Isaacs: "I haf it! I vill draw some plans und dake dem to dot iron foundries. He shall dake dot exercises." 4. --Mrs. Isaacs: " Come up in dot exercise room, Morris." --Mr. Isaacs: "I vill go, but no exercise for me on your life not." 5 --Mr. Isaacs: "Oh, Repecca! You vos one of dose ingeniuses. I could keep dis up all tay."
121. No more money in failing
- Date:
- 1902
- Description:
- Caricature by Eugene Zimmerman published in Judge. The text reads : --Goldheim: "Didt you hear der news? Blazupski is goin' to retire from bizness for sure." --Ickleheimer: "Yes, I know aboudt it. He toldt me since der fire-insurance company refused to carry his risk dere is no money in der clothing bizness."
122. La France financière
- Date:
- 1895
- Description:
- Caricature by René Georges Hermann-Paul published in the January 6, 1895, edition of Le Courrier français.
123. [Jüdische Männer und Frauen treiben Gänse vor sich her]
- Date:
- 1840
- Description:
- Black-and-white lithograph depicting five Jewish men and women driving a gaggle of geese. At the bottom, excerpts from three verses. Proverbs 12:10 : A righteous man regardeth the life of his beast. Isaiah 9:12: The Arameans on the east, and the Philistines on the west; and they devour Israel with open mouth. Sirach 5:2-3 : Don’t follow your inclination nor your strength, in order to walk in the desires of your heart. And don’t think, “Who’ll have power over me?” Then the Lord, the highest punisher, will punish. Lithograph printed Strasbourg: Oberthür et emrich.
124. Judge's fun with the $ mark
- Description:
- Caricature by Grant E. Hamilton published in Judge. The text reads : --Ikey Ikestein loves to skate and do that backward roll, it makes such a pretty figure on ice. --We have at last found out why Silverstein is so fond of the violin. --Those long German pipes seem to be the favorite with Mr. Levy; he dotes on the one with a very crooked stem, the design is so good. --What Mr. Cohen saw when his clothing-shop burnt out. --Mr. Moses bought this piano because the foot-pedal caught his eye. --Mr. McFudd adapted the shape of his pretzels to it. --Goldberg had a bicycle built to suit his own ideas of beauty. --Mrs. Levi compliments herself on the way she trained the vines on the porch of her house.
125. Für Jäger
- Date:
- 1855
- Description:
- Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 39. In German, the text reads : --"Denken Sie sich Herr Commerzienrath, da hab ich gestern und heute den ganzen Tag auf einem Wechsel gestanden, und hab nichts drauf gekriegt." --"Das macht, weil Sie nicht seind solid Baronsche, steh ich auf à Wechsel kriege Se überall was drauf." In English, the text reads : --"Do you think of yourself as a Commerzienrath, while I spent all day yesterday and today at the Exchange, and received nothing for it." --"That's due to the fact that you are not a baron, if I were to stand at the exchange, you would have received something from everywhere."
126. [Nun wie geht's?...]
- Date:
- 1856
- Description:
- Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 9, No. 17. In German, the text reads : --Meyer: "Nun wie geht's?" --Moses: "Ach ich bin nur gesund." --Meyer: "Was willst du sagen mit deinem nur?" --Moses: "Was ich will sagen? Als ich hob nischt verdient, was thu ich mit der Gesundheit? Wär ich krank, hätt ich doch weniger Appetit." In English, the text reads : --Meyer: "Well how's it going?" --Moses: "Oh, I'm just healthy." --Meyer: "What are you trying to say with your 'just'? --Moses: "What am I trying to say? If I did not deserve it, what am I going to do with good health? If I were sick, I'd have less of an appetite."
127. [Habn' mer gemacht Kei geschäft!]
- Description:
- Black-and-white etching of two men outside of the Stock Exchange. The caption reads : "I haven't done any more business!"
128. Geschäftsfreunde
- Date:
- 1859
- Description:
- Black-and-white lithograph entitled "business associates" depicting a group of men outside a storefront. Printed Berlin: W. Korn.
129. Getting there
- Date:
- 1902
- Description:
- Caricature by Eugene Zimmerman published in Judge. The text reads : --Mr. Cohen: "Remember, Shakey, you must be alvays ready if you aim to get rich in New York." --Jakey: "Yes, fadder. My motto in life shall be 'Ready, aim, fire!'"
130. [Wo sind se gewese?...]
- Date:
- 1854
- Description:
- Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 7, No. 2. In German, the text reads : --"Wo sind se gewese?" --"Bin gewese ins Theater." --"Was habe se gegebe?"-- "24 Kreizer." --"Ich meine was für ä Stück." --"Nu, ein Sechsbatzner." --"Ach das is jo nich zum Aushalte." --"Das hab ich aach gefunde, drum bin ich weggange." In English, the text reads : --"Where were you?" --"I was at the theater" --"What did they have?" --"24 Kreuzer." --"I meant, what type of piece." --"Nu, a Sechsbatzner." --"Ah, that's unberable!" --"That's what I thought too, which is why I left." Kreuzer and Batzen are silver coins; 24 Kreuzer equals 6 Batzen (Sechsbatzner).
131. What are you giving us
- Date:
- 1878
- Description:
- Caricature by Joseph Ferdinand Keppler published in the December 25, 1878, edition of Puck. The associated article reads : "It is to be regretted that Mr. Hilton is as unsuccessful as a dry-goods man and a hotel keeper as he notoriously was as a jurist. But the fact remains. He took it upon himself to insult a portion of our people, whose noses had more of the curvilinear from of beauty than his own pug, and he rode his high hobby-horse of purse-proud self-sufficiency until he woke up one day to find that the dry-goods business was waning—growing small by degrees and beautifully less. Then Mr. Hilton arouses himself. He turns his great mind from thoughts of the wandering bones of Stewart; he brings the power of his gigantic brain to bear upon the great question. ‘How shall I revive trade?’ He remembers that he had insulted the Jews. Aha! we’ll conciliate them. So out of the coffers that A. T. Stewart filled he gropes among the millions, and orders the trustees of a few Hebrew charities to bend the pregnant hinges of their knees at his door, and receive a few hundred dollars. But in this country the Jew is not ostracized. He stands equal before the law and before society with all his fellow-citizens, of whatever creed or nationality. And the Jew has stood up like a Man and refused to condone the gross and uncalled-for insults of this hap-hazard millionaire, merely because he flings the offer of a thousand dollars in their faces. All honor to the Jews for their manly stand in this instance. Trampled upon, scourged, banished as they have been for centuries under the ban of religious persecution, at last they find a land in which they have rights equal with all their fellow-countrymen. They have in this instance asserted their rights, and have dared to maintain their self-respect. It is the verdict of all thinking men that in everything he has done, from the Grand Union Hotel, and the Women’s Home, down to Stewart’s grave, Hilton has been a magnificent failure—and the Jews have won a grand success."
132. [Um Gotteswillen, Heimann Levi…]
- Date:
- 1877
- Description:
- Caricature by Joseph Ferdinand Keppler published in the April 1877 edition of Puck. The caricature depicts a conversation between the Jewish peddler Heimann Levi and a personification of New York. In German, the text reads : --Dame New-York: "Um Gotteswillen, Heimann Levi, geh' schnell hinein in die Assembly." --Heimann Levi: "Ich in die Assembly? Was soll ich da drinnen thun?" --Dame New-York: Damit zu den Herren, die viel sprechen, endlich einmal Einer kommt, der blos handelt." In English, the text reads : --Dame New-York: "For God's sake, Heimann Levi, go quickly into the Assembly." --Herimann Levi: "Me in the Assembly? What should I do inside?" --Dame New-York: "So that to the gentlemen, who speak a lot, finally comes one for once, who merely acts." In German, the verb handeln can mean "trade" or "deal," as a peddler does, as well as "act."
133. Longhead's store is a great weather indicator
- Date:
- 1896
- Description:
- Caricature published in Judge depicting the merchandise of a store for four weather conditions : very dry and sultry; clear and warmer; cloudy and occasional showers; and cold wave with indications of snow.
134. Wos zu hand'ln!
- Description:
- Hand-colored engraved caricature of a Jewish peddler. Engraving by Franz Barth. In German, the text reads : "Gar veile nennen Juden mich / Und machen drüber lustig sich - / Ich bitt Euch, mit dem Witze spart / Es giebt auch Juden ohne Bart, / Und veile, die sich Christen nennen / Und doch betrügen, wo sie können." In English, the text reads : "Many call me a Jew / And mock me for it - / I beg you, spare me the mockery / There are also Jews without a beard, / And many who call themselves Christians / And yet deceive, wherever they can."
135. [Na, schaun's was laufen Se immer an mei Haus vorbei…]
- Date:
- 1856
- Description:
- Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 9, No. 45. In German, the text reads : --"Na, schaun's was laufen Se immer an mei Haus vorbei, und kuke, und wolle doch nicks mache?" --"Jott, komm ich vorbei an's Haus, denk ich immer, hab' ich z' Haus nur e' ganze kleine Boutique, un bin schuldig sau viel, wenn Se aber haben saune irausse, Gott müssen Sie erst viel, sähre viel sein schuldig!" In English, the text reads : --"Now, I see that you always walk past my house, and watch, and you don't want to do anything?" --"When I come past the house, I always think, at home I've got a very small boutique, and owe so much, but you've got a ton of space, God must owe you a lot!
136. He knew he would wake up
- Date:
- 1902
- Description:
- Caricature by Emil Flohri published in Judge. The text reads : --Frayed Fagin: "I dreamed last night dat I found a t'ousand dollars." --Hardened Hobbs: "W'ot did yer do wid it?" --Frayed Fagin: "Chucked it away. I knew if I tried ter spend it I'd only wake up."
137. What he put up
- Description:
- Caricature by Eugene Zimmerman published in Judge. The text reads : --Simon, Sr.: "Benny Goldberg's uncle left him all his money mit der sole request dot he vould put up a tablet on his grave after he vuz dead." --Simon, Jr.: "Did he do it?" --Simon, Sr.: "Shure! He put up a 'lithia' tablet!"
138. [Hÿ zal hebben…]
- Description:
- Hand-colored etching of four scenes, including a Jewish man astride a sow.
139. A hint to the Hebrews
- Date:
- 1881
- Description:
- Caricature by Frederick Burr Opper published in the May 11, 1881, edition of Puck. The caption reads : "How they may make themselves independent of the watering place hotels."
140. Hepp! Hepp!
- Date:
- 1819
- Description:
- Hand-colored etching depicting the Hep-Hep riots against Jews in Frankfurt. Participants in these riots rallied to the cry, "Hep! Hep!" The image contains Christians of different social classes beating and targeting Jews, as well as looting their homes. Two peasant women are assaulting a Jew with a pitchfork and a broom. A man wearing a waistcoat and cravat, of a higher social class, has a Jew by his throat and is aiming to beat him with a stick. Etching by Johann Michael Voltz.
141. She knows the value of her nose
- Date:
- 1902
- Description:
- Caricature by Eugene Zimmerman published in Judge. The text reads : --Mrs. Gilhooly: "Oi should t'ink it wud be awful onhandy to go t'roo loife wid sich a lar-rge nose as you hov, Missus Goldberg." --Mrs. Goldberg: " Och, I don't know, Missus Gilhooly. I vouldn't sell dot nose fer all der money in der vorldt."
142. The new land of milk and honey
- Description:
- Caricature by Emil Flohri published in Judge. The associated text reads : "The convention and fair which the federation of Jewish farmers held recently in New York, at the Educational Alliance, demonstrated that the Jew's entrance into the agricultural field has been marked by signal success. Ten years ago there were, perhaps, less than a hundred Jewish farmers scattered across the country. They produced no more than the bare rations of subsistence, living each day from hand to mouth, and trusting to the good graces of fortune for their continued support rather than to their own knowledge of the rules of farming. Today there are more than five thousand of them in the United States alone. The European figures run into tens of thousands. Each year this number increases. Men and women from the Ghettos of the big cities are beginning to appreciate the advantages of the independence of the farmer's life. They see that they can make a better living at agriculture than at their present occupations. They are combining with an increased knowledge of scientific farming a desire to succeed at this, their first productive venture."
143. [Mai - höre, Memmelchen!...]
- Description:
- Caricature. In German, the text reads : --"Mai - höre, Memmelchen! Hab' ich doch gemacht alle Papierche zu baarem Gold und wollt' es wegschicken, weil es nicht mehr sicher ist hier - aber sie lassens nicht mehr hinaus, und wenn sie uns hier todtschlagen kriegen se unser Geld ach noch - das bringt mich um." In English, the text reads : "Dear mother, isten to me! I had all of the paper money turned into bars of gold and wanted to send it away, because it isn't safe here anymore - but they are not letting any more out, and if they kill us here, they will get our money also - that kills me."
144. [Wai, verfluchter Hund…]
- Date:
- 1856
- Description:
- Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 9, No. 8. In German, the text reads : --"Wai, verfluchter Hund - willst Du meinen Figaro loslassen." --"Mauschel lass ihn doch die Paar Knöchelchen abnagen." In English, the text reads : --"Get, you damned dog - will you let go of my Figaro." --"Mauschel, just let him chew on those couple of little bones."
145. An ill wind
- Date:
- 1897
- Description:
- Caricature by Franklin Morris Howarth published in Puck. The text reads : 1 --Mr. Dawson: "Ah! I like these blustery, windy mornings." 2 --Mr. Dawson: "Phew! That was a gust." 3 --Itinerant hat collector: "Dings vas gomin' my vay. Dot vas a good ringer." 4 --Itinerant hat collector: "I vill schoost gover it mit dis odder von." --Mr. Dawson: "I don't wear cape coats after this. Where's my hat?" 5 --Mr. Dawson: "Well, I'll be hanged! My hat nowhere in sight. It must have blown over that wall. Well, I'm in a pretty fix! I'll catch my death of cold, bareheaded in this wind." 6 --Mr. Dawson: "Ah! Perhaps this Jew will sell me one of those hats. Have you a hat there to fit me, my friend? " 7 --The itinerant collector: "Dot vas too pad your hat plows over der vall. Yes, I haf a hat vat I schoost pought from Mr. Vanderbildt. Ach! So hellup me gracious! It vas schoost your size, undt I sell him for t'ree tollar." 8 --Mr. Dawson: "Mary, I had a very funny experience. My hat blew off and went over a garden wall. A hat peddler came along just in the nick of time and sold me this one for three dollars. It is just as good as new." 9 --Mrs. Dawson (in disgust): "James Dawson, there are no fools like an old fool! You had better wear a bonnet tied on with strings the next time you go out in the wind. This is your own hat, and has your name inside."
146. Israel in Wuth
- Date:
- 1848
- Description:
- Caricature of Moritz Mohl at a lectern during the 1848 Frankfurt Parliament, as other members of parliament approach him in anger. At the Frankfurt Parliament, Mohl argued against legal equality for Jews; he was constantly interrupted by other members of the assembly. Caricature by Alfons von Boddien. Lithograph printed Frankfurt am Main: Eduard Gustav May.
147. Jacobs Kriegsthaten
- Date:
- 1819
- Description:
- Hand-colored etching of a scene from Karl Borromäus Alexander Sessa's satirical play "Unser Verkehr" (The Company We Keep). Etching after Johann Michael Voltz. In German, the text reads : "Harr Kerperol, Harr Affezier, Harr Generol! Hebbe Se de Gnod, hebbe Se dä grausse Gnod und lasse Se mich nit schiessen. Ich halt es nit aus, ich künns nit vertragen, ich künn nit riechen dä Pulver, ich fall in dä Ohnmacht!" In English, the text reads : "Sir Corporal, Sir Officer, Sir General! Have mercy, have great mercy and don't leave me under fire. I can't stand it any more, I can't endure it, I can't smell the gun powder any longer, I am going to faint!"
148. The Jew and the Jay
- Date:
- 1890
- Description:
- Caricature by Eugene Zimmerman published in Judge. The text reads : 1 "Coom in, mein frendt, und dry on dis eleven-dollar suit. Id vill cost you noddings to do so." 2 "Dot suit vos made for you, mein frendt. Take id for nine dollars." 3 "Dere you are, my dear sir. Der Prindts of Wales couldn't be better suited." 4 "Donner and blitzen! Dot man's got a fit, und dot elegand suit vill be ruined." 5 "That was a happy thought. He won't bother me no more with his old clothes."
149. The New Judaea
- Date:
- 1879
- Description:
- Caricature by Joseph Ferdinand Keppler published in the July 16, 1879, edition of Puck. The associated article reads in part : "The trouble with this country is that religion is getting to be altogether too much mixed up with affairs political and social; and the latest phase of this newest departure in American matters is the effort to populate the great waste places of the West with 'colonies' of certain religionists... Instead of little hamlets budding into thrifty villages, and blossoming into bustling cities, with the Methodist spire rising up into the same blue Heaven with the Catholic cross, while the dome of the Synagogue flashes between them--we are to have sectarian villages made up, as the case may be, exclusively either of Jews or Catholics..."
150. Pole und polnischer Jude
- Description:
- Hand-colored etching of a Polish man and a Polish Jewish peddler.