Carta de agradecimiento dirigida a Juanita Bosch por su participación en el Festival Hispano '94 firmada por Esther Joy y John Mercado. / Thank you letter to Juanita Bosch for her participation in the '94 Hispanic Festival, signed by Esther Joy and John Mercado.
Calendario del mes de septiembre de 1994 de la organización Tri-County Hispanic American Association. Incluye eventos comunitarios, cumpleaños y aniversarios. / Tri-County Hispanic American Association September 1994 Calendar. Includes community events, anniversaries, and birthdays.
Volante a color del Festival Hispano del 20 de agosto de 1994 en Palmetto Island County Park. / Flyer of the Hispanic Festival, August 20, 1994, at Palmetto Island County Park.
Formulario de inscripción para vendedores completado por Bosch Exterior Services. En el reverso el formularion incluye una lista de reglas que los participantes deben acatar. / Vendors registration form filled out by Bosch Exterior Services. On the back the festival regulations are listed.
Fotografía en color de Mario Puga a la edad de veinte años. Se lo ve rodeado de plantas y sonriendo. La fotografía fue tomada en su lugar de trabajo, Beckets Nursery en Johns Island. / Color photograph of Mario Puga at age twenty. He is surrounded by plants and he is smiling. The photograph was taken at Beckets Nursery in Johns Island where he was employed.
Fotografía en color de Mario Puga asomándose a través del techo de su automóvil recientemente adquirido. La fotografía fue tomada en el vecindario construido por Habitat for Humanity, Esau Jenkins en Johns Island. / Color photograph of Mario Puga standing through the sunroof of his recently purchased car. The photo was taken in the Esau Jenkins Habitat for Humanity neighborhood in Johns Island.
Fotografía en color de Alma López a la edad de dieciséis años trabajando en Beckets Nursery en Johns Island. / Color photograph of Alma Lopez at age sixteen working in Beckets Nursery in Johns Island.
Carta de recomendación para una pareja joven que emigra a los Estados Unidos. En ella, el cura párroco Enrique Ugalde Rodríguez solicita apoyo para Arturo Mata Sánchez y Herminia del Carmen Campos Reyes y afirma que “son jóvenes sanos, sin vicios, respetuosos, honestos, trabajadores y cristianos." / Letter of recommendation for a young couple moving to the United States written by their parish priest, Enrique Ugalde Rodriguez, for Arturo Mata Sánchez and Herminia del Carmen Campos Reyes. He states, "they have no vice and are wholesome, respectful, honest, hardworking, and good Christians." He asks for support for them.
Volante para promocionar la 9° Cena y Baile de Navidad de la organización Tri-County Hispanic American Association. Incluye en el reverso un mapa con la ubicación del lugar donde se realizara el evento. / Flyer to promote the Tri-County Hispanic American Association 9th Anniversary Christmas Dance and Banquet. The back page presents a map with the event venue location.
Acta mecanografiada de la reunión de la junta directiva de la organización Tri-County Hispanic American Association del día 2 de octubre de 1995. / Tri-County Hispanic American Association typed minutes of the October 2, 1995, board meeting.
Carta firmada por R.S. Tyler y dirigida al presidente de la organización Tri-County Hispanic American Association, Mr. Mercado, agradeciendo la participación del grupo de danza "El Coqui"en la celebración del mes de la hispanidad de Southern Division Naval Facilities Engeniering Command. / A letter signed by R. S. Tyler and addressed to the president of the Tri-County Hispanic American Association, Mr. Mercado, thanking the participation of the dance group "El Coqui" in the Hispanic month celebration of the Southern Division Naval Facilities Engineering Command.
Agenda mecanografiada de la reunión del 20 de diciembre de 1995. Incluye notas escritas a mano. / December 20, 1995 typed meeting agenda. Includes handmade notations.
Acta mecanografiada de la reunión de la junta directiva de la organización Tri-County Hispanic American Association del día 5 de junio de 1995. / Tri-County Hispanic American Association typed minutes of the June 5, 1995, board meeting.
Acta mecanografiada de la reunión de la junta directiva de la organización Tri-County Hispanic American Association del día 3 de septiembre de 1995. / Tri-County Hispanic American Association typed minutes of the 3 September, 1995, board meeting.
Reporte contable que detalla las transcacciones ocurridas en el período julio-septiembre de 1995. / The budget report includes transactions that occurred from July to September 1995.
Volante para promocionar la fiesta de la Herencia Hispana del 15 de setiembre de 1995 en el Club de Oficiales en la Base de la Fuerza Aérea. Incluye el calendario de eventos. / Flyer to promote the Hispanic Heritage Dance party at the Charleston Air Force Base's Officer Club on Sep 15, 1995. Includes a calendar of events.
Agenda mecanografiada de la reunión del 2 de octubre de 1995. Incluye notas escritas a mano. / October 2, 1995, typed meeting agenda. Includes handmade notations.
Volante del Festival Hispano '95. En el reverso se encuentra el formulario de inscripción para la carrera de 5 kilómetros y caminata de 1 kilómetro. / Hispanic Festival '95 Flyer. Hispanic Festival '95 Flyer. In the back, there is the registration form for the 5K and 1-mile walk.
Carta de agradecimiento dirigida a Juanita Bosch por su participación en la organización del Festival Hispano. / Thank you note to Juanita Bosch for her involvement in the organization of the Hispanic Festival.
Volante para promocionar una actividad para recaudar fondos en Goose Creek el día 25 de marzo de 1995. / Flyer to promote a fundraising event in Goose Creek on March 21, 1995.
Volante de un evento informativo sobre inversiones presentado por Tony Martin de Pioneer Mutual Funds y Don Fickling de Mutual of Omaha. / Flyer of an educational event focused on investment presented by Tony Martin of Pioneer Mutual Funds y Don Fickling of Mutual of Omaha.
Poster hecho a mano para promocionar un baile para adolescentes el día 17 de marzo de 1995 con la participación del DJ Suave. / Handmade poster to promote a teen dance party on March 17, 1995, with the participation of DJ Suave.
Segundo número de "La Voz Hispana" publicación bilingüe de la organización Tri-County Hispanic American Association. / Second issue of the Tri-County Hispanic American Association bilingual newsletter.
Primer número de "La Voz Hispana" publicación bilingüe de la organización Tri-County Hispanic American Association. / First issue of the Tri-County Hispanic American Association bilingual newsletter.
Volante para promocionar el baile del día de la madre con la participación de la Orquesta Innovacion y el DJ Rob. / Flyer to promote a Mother's Day dance featuring Orquesta Innovacion and DJ Rob.
Tercer número de "La Voz Hispana" publicación bilingüe de la organización Tri-County Hispanic American Association. / Third issue of the Tri-County Hispanic American Association bilingual newsletter.
Cuarto número de "La Voz Hispana" publicación bilingüe de la organización Tri-County Hispanic American Association. / Forth issue of the Tri-County Hispanic American Association bilingual newsletter.
Programa de la 9° Cena y Baile de Navidad. Incluye una breve descripción de la organización Tri-County Hispanic American Association, los nombres de los socios fundadores y de los miembros de la junta directiva, el cronograma de las actividades del evento, la biografía del orador y el menú de la cena. / Tri-County Hispanic American Association 9th Christmas Banquet and Dance Program. Includes a brief description of the organization, the names of the founding and board members, the events of the night, the keynote speaker bio, and the menu.
Volante a color de Trident Technical College con información de la beca otorgada por la organización Tri-County Hispanic American Association. Incluye información de contacto de la oficina de ayuda financiera del college. / Trident Technical College color flyer provides information related to the Tri-County Hispanic American Association scholarship and financial assistance office contact information.
Acta mecanografiada de la reunión de la junta directiva de la organización Tri-County Hispanic American Association del día 4 de marzo de 1996. / Tri-County Hispanic American Association typed minutes of the March 4, 1996 board meeting.
Volante a color de la organización Tri-County Hispanic American Association, contiene una breve reseña de su historia, el tipo de actividades que lleva a cabo e información de contacto. / Tri-County Hispanic American Association's color leaflet. Includes a brief description of its history, activities, and contact information.
Volante a color de la organización Tri-County Hispanic American Association que detalla información para solicitar una beca de estudios de trescientos dolares. / Tri-County Hispanic American Association's color flyer provides information to apply for a three hundred dollars scholarship.
Carta firmada por la presidente Carmen Rigonan solicitando nominaciones de candidatos para cubrir el cargo de secretario para la organización. / Letter signed by president Carmen Rigonan requesting nomination of candidates for secretary.
Acta mecanografiada de la reunión de la junta directiva de la organización Tri-County Hispanic American Association del día 5 de febrero de 1996. / Tri-County Hispanic American Association typed minutes of the Febrero 5, 1996 board meeting.
Carta dirigida a antiguos miembros y firmada por la presidente de oficio Carmen Rigonan invitándolos a participar y trabajar por la organización. / Letter to former members signed by the acting president, Carmen Rigonan, inviting them to rejoin and work for the organization.
Documento breve que incluye información sobre la organización Tri-County Hispanic American Association y el Festival Hispano 1996. / The short document includes information about the Tri-County Hispanic American Association and the Hispanic Festival 1996.
Fotografía en color de una pareja de immigrantes mexicanos junto a un compañero de trabajo estadounidense cantando durante una fiesta de Navidad organizada por Sunny Side, la compañía que los empleaba. Los dos hombres están tocando la guitarra y la joven carga un niño en sus brazos. / Color photograph of a recently arrived Mexican couple and an American co-worker singing during a Christmas party organized by Sunny Side, the company that employed them. The two men are playing guitars and the young woman holds a child on her arms.
Fotografía en color de un trabajador agrícola en Parkers Farms, Wadmalaw Island quitando el plástico negro utilizado en el campo para controlar las malezas y mantener la humedad del suelo. / Color photograph of an agricultural worker at Parkers Farm, Wadmalaw Island. He is removing the black plastic used on fields to retain moisture and control weeds.
Fotografía en color de Juana Torres en una fiesta de fin de año organizada por sus empleadores. Torres está con su jefe, la esposa de su jefe y una amiga. / Color photograph of Juana Torres in an End of the Year Party organized by her employers. Torres is with her boss, his wife, and a friend.
Fotografía en color de Juana Torres, su hermano y su hijo mayor, Kevin sentandos en un futón. En la fotografía se ve una mesa y sobre ella un pastel de cumpleaños con el número veintidós. / Color photograph of Juana Torres, her brother, and her oldest son, Kevin. They are sitting on a futon. A nearby table holds a cake with the number twenty-two.
Fotografía en color de María Bordallo y su hija Cindy en el día de su graduación. La fotografía fue tomada frente a la iglesia Blessed Sacrament. / Color photograph of Maria Bordallo with her daughter Cindy on her graduation day. The photograph was taken in front of the Blessed Sacrament Church.
Fotografía en color de los hermanos Orozco, trabajadores migrantes que residían por temporadas en Wadmalaw Island. El hombre que se ve sentado en el centro rodeado por tres hermanas y dos hermanos había sufrido un accidente mientras arreglaba un automóvil. / Color photograph of the Orozco siblings who were migrant workers and used to labor on Wadmalaw Island. The man who is sitting down surrounded by three sisters and two brothers had an accident while fixing a car.
Volante del Festival Hispano patrocinado por Tri-County Hispanic American Association y Charleston Parks and Recreation Commission detallando información acerca del evento. / Flyer for the Hispanic Festival, sponsored by the Tri-County Hispanic American Association and Charleston County Parks, providing event information.
Fotografía en color de Mario Puga, Alma López y su hijo Edgar, en frente de la Casa Blanca. La joven pareja estaba en Washington en un reunión nacional representando a Rural Mission Head Start. / Color photograph of Mario Puga, Alma Lopez and their baby son, Edgar, standing up in front of the White House. The young couple was in Washington D.C. representing the Rural Mission Head Start Program in a national meeting.