Before settling in the Lowcountry in the late 1990s, Pilar resided with her husband and her young son in the city of Mendoza, Argentina. Pilar worked as a teacher and her husband worked for a company called Villavicencio. The young couple was able to meet their obligations and attend to the needs of their child until a reduction of staff left her husband out of work. Like so many other Argentines hit by the economic crisis, after unsuccessfully looking for work for months, disillusioned and desperate, her husband decided to try his luck abroad. A few months later Pilar joined him. In the interview, Pilar tells about the process of preparing to emigrate and the adaptation to the new life in the Lowcountry. She recalls the people and programs that helped her in her journey and reflects on how the experience of migrating affected the family’s roles and dynamics as well as the construction of her own identity.Antes de establecerse en el Lowcountry a fines de los años noventa, Pilar residía junto a su esposo y su hijo pequeño en la ciudad de Mendoza, Argentina. Pilar trabajaba como maestra y su esposo lo hacía en la empresa Villavicencio. La joven pareja era capaz de afrontar sus obligaciones y atender a las necesidades de su niño hasta que una reducción de personal deja a su marido sin trabajo. Como tantos otros argentinos golpeados por la crisis económica, después de buscar trabajo infructuosamente por meses, desilusionado y desesperado, su esposo decidió probar suerte en el exterior. Unos meses después Pilar, se le unió. En la entrevista Pilar cuenta como fue el proceso de prepararse para partir y la adaptación a la vida en el Lowcountry. Recuerda las personas y programas que la ayudaron en este proceso y reflexiona acerca de cómo la experiencia de migrar afectó la dinámica de los roles familiares como así también la construcción de su propia identidad.
Bordallo was born in San Pedro Coahuila, Mexico, where she lived with her parents and six brothers until moving to the United States. Her father was a milliner and businessman. In 1978, she got married and crossed the border with her new husband. They arrived in Florida and stayed to work in agriculture, from there traveling to Virginia, the Carolinas, Tennessee, Georgia, and anywhere they were needed. They had three children. In 1986, they decided to settle on Johns Island because they wanted a more stable life and better educational opportunities for their children. They kept working on the fields and lived in a camp located on River Road. There, they met the sisters of Our Lady of Mercy, who visited the families and helped them to access community resources. Aspiring to a better quality of life for her family, Bordallo strove to acquire their own house through Habitats for Humanity. Bordallo and her husband regularized their legal status by accepting the amnesty granted by the Reagan administration and later became US citizens.Bordallo nació en San Pedro Coahuila, México y allí vivió junto a sus padres y seis hermanos hasta que emigró a Estados Unidos. Su padre fabricaba sombreros y se dedicaba a los negocios. En 1978, se casó y con su flamante marido cruzó la frontera. Se instalaron en Florida para trabajar en el campo y desde allí viajaban a Virginia, las Carolinas, Tennessee, Virginia, Georgia, donde quiera que hubiera trabajo en la cosecha. Tuvieron tres hijos. En 1986 pensando en el bien y la educación de los niños decidieron establecerse en Johns Island. Al campo donde vivían, ubicado en River Road, comenzaron a llegar de visita las hermanas de Our Lady of Mercy y ellas los ayudaron a acceder a recursos comunitarios. Aspirando a una mejor calidad de vida para su familia luchó para conseguir su propia vivienda con Habitat for Humanity. Bordallo y su esposo se acogieron a la amnistía otorgada por el gobierno del presidente Reagan y más tarde se convirtieron en ciudadanos americanos.
In the second part of her interview, Bordallo recalls how her life changed after her family settled on Johns Island and explains how the island's Latino community has grown in recent years. Bordallo explains that their family has always valued education very highly, and, for that reason, she and her husband did not hesitate to invest their efforts in sending their children to private Catholic schools, first to Nativity and later to Bishop England. Bordallo is also proud of having paid for her children’s college education costs, and is happy to say they are now independent adults, giving her the opportunity to pursue her own projects, study, and travel. Bordallo works as a young children's teacher at Rural Mission, is a student at Trident Technical College, and remains an active member of Holy Spirit Parish on Johns Island. En esta segunda parte de la entrevista, Bordallo recuerda como cambió su vida después que su familia se estableció en Johns Island y describe cómo la comunidad latina de la isla ha crecido en los últimos años. Bordallo explica que la educación siempre ha sido un valor muy importante para su familia y que, por esa razón, ella y su esposo no dudaron en invertir sus esfuerzos para que sus hijos fueran a escuelas privadas católicas, primero a Nativity y más tarde a Bishop England. Bordallo se enorgullece también de haber pagado por los estudios universitarios de sus hijos y tener la capacidad, ahora que ellos son adultos independientes, de abocarse a sus propios proyectos, estudiar y viajar. Bordallo trabaja como maestra de niños pequeños en Rural Mission, estudia en Trident Tech y es miembro activo de la parroquia Holy Spirit en Johns Island.
Héctor was born San Andres Ixtlahuaca, Oaxaca, Mexico. In the interview, he talks about his land, the Trique culture and language, his work, and his love for basketball. Before arriving in the United States, Héctor followed the path of many young people from his region and emigrated to Mexico City in search of work and better opportunities. Just arrived in the big city, life was difficult because he had no acquaintances and did not speak Spanish well. Later, he got married and had three children. After separating from his wife, he returned to Oaxaca. Before long, he joined a group of people from his town who were planning the trip the north and crossed the border with them, arriving in California, where he worked in agriculture. He eventually settled in Moncks Corner, South Carolina. He started working at Carolina Nurseries and later obtained employment in the construction sector. His greatest passion is basketball. Héctor is the coordinator of the Hispanic League of Basketball that convenes numerous families in the area every weekend.Héctor nació en San Andrés Ixtlahuaca Oaxaca, México. En la entrevista habla acerca de su tierra, la cultura y la lengua trique, su trabajo y su amor por el basquetbol. Antes de llegar a Estados Unidos, Ramírez siguió el camino de muchos jóvenes de su región y emigró a la Ciudad de México en busca de trabajo y un mejor porvenir económico. Recién llegado a la gran ciudad sufrió penurias porque no tenía conocidos y no hablaba bien en español. Más tarde se casó y tuvo tres hijos. Después de separarse de su esposa regresó a Oaxaca. Al poco tiempo se unió a un grupo de gente de su pueblo que emprendía el viaje al norte y cruzó la frontera con ellos, llegando a California, donde trabajó en la agricultura. Finalmente, se estableció en Moncks Corner, Carolina del Sur. Comenzó a trabajar en Carolina Nurseries y posteriormente consiguió empleo en el rubro de la construcción. Su mayor pasión es el basquetbol. Héctor es el coordinador de la liga Hispana de Basquetbol que convoca cada fin de semana a numerosas familias del área.
Eric Esquivel was born in 1975 in Danville, Pennsylvania. His father was from Colombia, and his mother was from New Jersey. In the mid-eighties, his family moved to Hilton Head, South Carolina. He remembers how as a child he noticed the exuberant landscape and the racial diversity in his school. He grew up as a mainstream American child who was aware of his Latino roots because his family traveled frequently to Colombia. Esquivel attended Hampden-Sydney College and majored in Spanish. After college, he taught Spanish in Hilton Head and then, moved to Austin, Texas to work with Dell. In 1998, Esquivel and his two siblings created La Isla Magazine, which was launched in November 1999. Esquivel reflects on Hilton Head's demographics and the key role the Latino community has played in region’s economy. He remembers the origin of the Lowcountry Immigrant Coalition, and states it was formed in response to a Beaufort County's attempt to implement the Legal Employment ordinance, which encouraged citizens to report to the authorities people they suspected were undocumented. The business community, dependent on the immigrant labor rallied against it. Over the years, the coalition has kept working on many issues, among them, supporting DACA recipients, advocating against the "show me your papers" laws, providing counseling to immigrants and offering citizenship seminars. Finally, Esquivel reflects on the effects of President Trump’s race rhetoric in the local community relationships and immigrants’ fears.
Karla Martinez was born in 1981 in Zacatecoluca, El Salvador. Escaping the civil war, her family went to Mexico, stayed there undocumented for several years, and then crossed the border into the United States. Martinez grew up in Los Angeles, California. She remembers her life in Mexico and Los Angeles and shares her struggles as an undocumented student aspiring to attend college. Martinez attended UCLA and focused on economics and Latin American studies. Then, she attended law school at the University of Iowa. After graduation, she moved to Florida, where she practiced farmworker law. In 2016, Martinez relocated to Charleston, South Carolina, and joined South Carolina Legal Services and a few years later, the Charleston County Public Defender’s Office. Martinez talks about how she became involved with Charleston Immigrant Coalition (CIC). She reflects on the importance of ending the 287(g) program in Charleston County and the role the CIC had in the process. Finally, she reflects on the changes she would like to see including the law enforcement agencies providing appropriate cultural and linguistic services and South Carolina becoming more accepting of the Latino community.
Diana Salazar Guzman was born in 1964 in Homestead, Florida. In this interview, she reflects on her Chicana identity and her family roots. Salazar Guzman remembers her role in leading the 2006 immigrant-rights march in Charleston and the challenges she confronted. She talks about her continued community work and the changes she has observed with the growing presence of the Latino community in South Carolina.
Fernando Soto was born in 1984 in San Pedro de las Colonias, Coahuila, Mexico. When he was seven years old, his family immigrated to the United States. Soto remembers growing up on Johns Island, South Carolina, and reflects on how this small rural community has changed over time. He attended Spring Hill College in Alabama and earned a bachelor’s degree in Journalism. Soto talks about his decision to follow this professional path and states his family background informs his interest and passion for the field. He asserts he is not an activist but a journalist reporting on issues relevant to the Latino community. He talks about the Charleston Immigrant Coalition (CIC), explaining its beginnings and the issues it championed, particularly the end of the 287(g) program in Charleston County. Soto addresses the impact of COVID 19 in the Latino community and the disparities in access to care, stressing these same Latinos who are ignored by the government are the essential workers that keep the city alive and thriving. Finally, he reflects on the multilayered and complex scenarios Latinos face when they decide to leave home and cross the border.
Nina Cano Richards was born in 1988 in La Paz, Bolivia. When she was nine years old, her family came to the USA looking for the American Dream. In the interview, Cano Richards remembers her childhood in Bolivia and her experiences as a child of immigrants learning to adjust and thrive in Charleston. She remembers her early interest in becoming an immigration lawyer, and the challenges she faced as a first-generation college student. Cano Richards talks about Charleston Immigrant Coalition (CIC) and the work it has been doing since 2019. She reflects on CIC's leading role in the process that ended the 287(g) program in Charleston County and tells about other CIC's efforts, such as providing immigration legal information and facilitating community access to services during the pandemic.