Partial letter from Robert Woodward Barnwell, in Erlangen, to unknown correspondent describing the state of Christianity and theology in Germany. Barnwell also discusses his attempt to impart his knowledge of contemporary American political science but concedes that "slavery is a topic which cannot be understood, which everyone talks about but which I generally excise myself from speaking upon." 1855.
Volume contains a chronological record (1855-1856) of the number of bushels, tolls, vessels on which the rice arrived, names of individuals (plantation owners), where the rice was stored (floor and "binn") and the marks used, the names of factors, the vessels on which rice was shipped, and other data. Mill accounts contain expenses for rice, drayage, coopers, carpenters, watchman, Negroes (hire), labor, salaries of various individuals, repairs, baskets and brooms, rice, cords of wood, poles, barrels, mill stones, wharf building, cart license, a butcher's bill, horses, insurance on rice, discount on a note, sales of rice, ironwork, sweep chimney, blacksmith work, and other expenses. Income is from cash received at mill, from various individuals for rice flour and rice, from freight and tolls on rice, from notes, and from other items. The Cannonsborough Mills, begun in 1825 by former Governor Thomas Bennett, included twenty-two pestles driven by steam and fourteen pestles run by tide power. Its property fronted Ashley River a third of a mile. In 1847 Bennett deeded the property to his son-in-law, Jonathan Lucas, III. The larger of the Cannonsborough mills burnt in February of 1860.
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 28. In German, the text reads : --Jude: "Nu - Herr Baron - wann krieg' ich denn mein Geld für den Braunen, den ich Ihnen verkauft habe?" --Baron: "Wie alt bist Du Levi?" --Jude: "60 Jahre." --Baron: "Ei sechzig Jahre und noch so neugierig!" In English, the text reads : --Jew: "Nu - Mr. Baron - when will I get my money for the brown horse that I sold you?" --Baron: "How old are you, Levi?" --Jew: "60 years old." --Baron: "60 years old and yet so inquisitive!"
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 34. In German, the text reads : --"Soll uns Gott behüte, was thust de, reitst auf den Schacher an so hohem Fasttag?" --"Üh wie komm ich mir vor - woas für'n Fasttag?" --"Nu - Zerstörung Jerusalems - --"Was kümmerts mich - hab ich doch ka Haus in Jerusalem." In English, the text reads : --"May God protect us, what are you doing, are you riding off to haggle on such an important fast day?" --"Ugh, how do I feel about this - what sort of day of fasting?" --"Nu - the destruction of Jerusalem -" --"What do I care - I don't have a house in Jerusalem."