Samuel Wragg Ferguson writes to his godmother about news from West Point. He mentions a fire on Crow's Nest mountain, the dull routine of West Point and his eagerness for his June furlough. 5p.
Letter from Samuel Wragg Ferguson from West Point to his godmother. He writes about the mild winter at West Point this season, a rash of recent cadet accidents and his longing to be "warmed by a Dockon fire." 5p.
Letter from Samuel Wragg Ferguson from West Point to his godmother writing about a recent visit of relatives. He also mentions that he is looking forward to summer encampment and "no more study for two months." 3p.
Letter from Samuel Wragg Ferguson from West Point to his godmother. Ferguson writes about being transferred to Company A and "is now in the clutches of Lt. Nelson commonly known as fossil remains." He relates about failing his first inspection with the new commander "as an introduction to the Co." 4p.
The Robert F.W. Allston Account Book, 1853-1855, records the numerous payments, receipts, debts and purchases and yearly crop information for Chicora Wood, Waverly and Nightingale Hall Plantations. Also included in the book are sections on births, deaths and marriages for enslaved people, writing down the first name of the men and women who married.
The Mulberry Plantation Journal for the years 1855-1856 was kept by overseers C.A. Ward and R. Meynardie who reported activities on the rice plantation. Entries note agricultural tasks, quantities of rice winnowed, weather conditions, sickness among slaves and individuals assinged to the nightly watch. The names of the slaves are listed throughout the journal as: Adeline/Adiline, Ben, Betty, Binah, Bristol, Charles/C. Charles/Cow Charles/Cow Charly/Young Charles, Carolina, Clarinda, Dinah, Fanny/Fany, Flora/Florah, Francis, Hanna/Hannah, Isaac, Jack/L. Jack/Little Jack, Jacob, Joe, Juba, Leah, Lewis, Lindy, Little Judy, Little Ned/Old Ned, Maryan, Myrah, Old Delia, Old Hariett, Paris/Parris, Patty, Pearce, Pierce, Sabrina, Sarah/Old Sara, Shammroc and Vinus
Printed broadside includes description of curriculum, rules of conduct, tuition and refereces. Madame Rosalie Acelie Togno opened her french and english boarding school for young ladies in Charleston under the patronage of James Louis Petigru in 1854. Initially located on Tradd Street, the school and dormitory for students was relocated to Meeting Street soon after. Togno was a fluent speaker of french and arrived in Charleston by way of New York. Her strict teaching style set new standards for education in antebellum Charleston and students were instructed in science, history, geograph and writing . Madame Togno's students included such notable women as Adele Allston Vanderhorst and Elizabeth Allston Waties Pringle. During the Civil War, Togno relocated her school to Barhamville, South Carolina but was forced to flee South Carolina soon after.
A bill of sale for the enslaved man listed as "A negro male Slave named Caesar about forty years of age." The enslaved man was bought by James Adger from Abraham Tobias for $1,200.
The last will and testament of Robert F.W. Allston contains additional provisions from a previous will surrounding new properties acquired by Robert Allston. He writes that he leaves his son Charles Allston, Chicora Wood Plantation. The enslaved persons are divided among the family and are listed as: Guy, driver Jack, Dido, driver Sam, Mary (faithful housekeeper), nurse Phebe, Bob, "Rochael," engineer Prince, Toby, blacksmith Anthony, Jacob, Henry, Emma, carpenter Gilbert, Minda, Phillis, blacksmith Sam, blacksmith Scotland, Jane, and driver Tommy. He leaves his overseer his "trusted servants" Boston, Venus and Hetty, "whose life he has, under Heaven, saved thus far." Robert Allston states that his servants James, Mary, and Milly be given fifteen dollars annually, Violet, Stephen and Auba ten dollars, and driver Sam and nurse Phebe five dollars as long as they live. The last page of the will states that the faithful servants James (who may choose his owner from any of the Allston children), Mary, and Milly "receive every proper kindness" from the Allston family as they "exhibited a trustful and abiding faith and by whom they have been justly appreciated, but never abused..."
Bill of sale for "sixteen negro slaves" for $5,800 sold by Edward North, executor of the estate of J.P Gough, to E.B. Means. The slaves are listed as Patty, Peggy, William, Mary, Tenah, Harriett, Willoughby, Jenn, James, Delia, Silvey, Toney, Sally, Henry, Kate and Caroline.
Photograph of Mary Elliott Barnwell (1850-1927) and Charles Mathews Barnwell (1852-1923), children of William H. W. and Catherine Osborn Barnwell. Cased daguerreotype, tinted. 9.5 x 8 cm. 1855.
Partial letter from Robert Woodward Barnwell, in Erlangen, to unknown correspondent describing the state of Christianity and theology in Germany. Barnwell also discusses his attempt to impart his knowledge of contemporary American political science but concedes that "slavery is a topic which cannot be understood, which everyone talks about but which I generally excise myself from speaking upon." 1855.
Volume contains a chronological record (1855-1856) of the number of bushels, tolls, vessels on which the rice arrived, names of individuals (plantation owners), where the rice was stored (floor and "binn") and the marks used, the names of factors, the vessels on which rice was shipped, and other data. Mill accounts contain expenses for rice, drayage, coopers, carpenters, watchman, Negroes (hire), labor, salaries of various individuals, repairs, baskets and brooms, rice, cords of wood, poles, barrels, mill stones, wharf building, cart license, a butcher's bill, horses, insurance on rice, discount on a note, sales of rice, ironwork, sweep chimney, blacksmith work, and other expenses. Income is from cash received at mill, from various individuals for rice flour and rice, from freight and tolls on rice, from notes, and from other items. The Cannonsborough Mills, begun in 1825 by former Governor Thomas Bennett, included twenty-two pestles driven by steam and fourteen pestles run by tide power. Its property fronted Ashley River a third of a mile. In 1847 Bennett deeded the property to his son-in-law, Jonathan Lucas, III. The larger of the Cannonsborough mills burnt in February of 1860.
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 28. In German, the text reads : --Jude: "Nu - Herr Baron - wann krieg' ich denn mein Geld für den Braunen, den ich Ihnen verkauft habe?" --Baron: "Wie alt bist Du Levi?" --Jude: "60 Jahre." --Baron: "Ei sechzig Jahre und noch so neugierig!" In English, the text reads : --Jew: "Nu - Mr. Baron - when will I get my money for the brown horse that I sold you?" --Baron: "How old are you, Levi?" --Jew: "60 years old." --Baron: "60 years old and yet so inquisitive!"
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 34. In German, the text reads : --"Soll uns Gott behüte, was thust de, reitst auf den Schacher an so hohem Fasttag?" --"Üh wie komm ich mir vor - woas für'n Fasttag?" --"Nu - Zerstörung Jerusalems - --"Was kümmerts mich - hab ich doch ka Haus in Jerusalem." In English, the text reads : --"May God protect us, what are you doing, are you riding off to haggle on such an important fast day?" --"Ugh, how do I feel about this - what sort of day of fasting?" --"Nu - the destruction of Jerusalem -" --"What do I care - I don't have a house in Jerusalem."
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 5. In German, the text reads : --"Jude, was ist das für eine Betrügerei?? Bei den renomistischen Anzeigen bekommt man ein Zeug, das nicht zu rauchen ist." --"Wai geschrien, Ihr Herren, es ist kein Betrug, doch bekannt ist, dass Eigenlob stinkt." In English, the text reads : --"Jew, what sort of scam is this?? In the boastful advertisements, you get some stuff that isn't even good enough to smoke." --"Oh, quit yelling, gentlemen, it is no scam, but it is well known, that self-praise stinks." The sign on the cigar store reads: "Here is the best variety of tobacco in the world."
Black-and-white offset print reproduction of the interior of the New Synagogue at Great St. Helen's in London. Published in the December 8, 1855, edition of the Illustrated Times.
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 9. In German, the text reads : --"Sagens mol sachverständiger Maister von de Kunst, mein Sohn wird doch später sehr fain werden, schauns schwarze Augen, schwarze Haare hat er schon und wenn er alt wird werden so kriegt er noch ä krümmer Nas." In English, the text reads : --"Say, knowledgeable master of the arts, my son will become very attractive later in life, look at his black eyes, he already has black hair and when he gets older he'll get a crooked nose as well."
Black-and-white offset print reproduction of a Jewish man from Poland at prayer. From An illustrated description of the Russian empire by Robert Sears.
Color lithograph of the Tombs of the Kings in Jerusalem. After a lithograph by Louis Haghe from a drawing by David Roberts. From The Holy Land, Syria, Idumea, Arabia, Egypt, & Nubia, Volume 1, published London: Lithographed, printed and published by Day & Son.
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 12. In German, the text reads : --Levi: "Wai - ich sterbe - ich hab jedem von Euch vermacht, 8000 Thaler, mein Sohn soll sie Euch auszahlen nach Jahresfrist." --Erben: "Warum erst nach Jahresfrist, Herr Levi?" --Levi: "Nu - bezahlt mir den Diskonto, so will ich's so ins Testament setzen, dass Ihr sie gleich kriegen könnt." In English, the text reads: --Levi: "Oh - I'm dying - I have bequeathed each of you 8000 Thaler, my son will disburse them to you after a year." --Heirs: "Why only after a year?" --Levi: "Nu - Pay off my discount for me, then I will put it in the will, that you all can receive it right away." Discounting is a financial mechanism in which a debtor obtains the right to delay payments to a creditor in exchange for a charge or fee.
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 39. In German, the text reads : --"Denken Sie sich Herr Commerzienrath, da hab ich gestern und heute den ganzen Tag auf einem Wechsel gestanden, und hab nichts drauf gekriegt." --"Das macht, weil Sie nicht seind solid Baronsche, steh ich auf à Wechsel kriege Se überall was drauf." In English, the text reads : --"Do you think of yourself as a Commerzienrath, while I spent all day yesterday and today at the Exchange, and received nothing for it." --"That's due to the fact that you are not a baron, if I were to stand at the exchange, you would have received something from everywhere."
Color lithograph of Polish Jews in Jaffa, returning from their pilgrimage to Jerusalem. After lithographs by Louis Haghe from drawings by David Roberts. From The Holy Land, Syria, Idumea, Arabia, Egypt & Nubia, published London: Day & Son.
Black-and-white offset print reproduction of actress Rachel Félix, known as Mademoiselle Rachel, in costume as the title character in Jean Racine's tragedy Phèdre. Published in the September 22, 1855, edition of Ballou's Pictorial Drawing-Room Companion.
Hand-colored engraved map of Palestine. From Colton's atlas of the world : illustrating physical and political geography, Volume 2, by George Woolworth Colton, published New York: J.H. Colton and Company.
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 25. In German, the text reads : --"Ach so Männecken! Gut dass ick Ihnen treffe! Sie sind ja der famose Kleider-händler aus die Bolkerstrasse! Ick wollte grade zu Ihnen mir uff den Sommer ee-nen neuen Pariser Paletôt koofen! Da ick Ihnen nu treffe können Sie mich gleich den Ihrigten überlassen!!" In English, the text reads : --"Oh, mate! Good that I'm running into you! You're the famous clothing merchant from Bolker Street! I was just on my way to you, to buy myself a new Parisian overcoat for the summer! Now that I've run into, you can give me your own!!"