Certificado de reconocimiento otorgado a Juanita Bosch firmado por Eladio Mercado, presidente de la organización Tri-County Hispanic American Association. / Appreciation certificate presented to Juanita Bosch signed by the Tri-County Hispanic American Association's president, Eladio Mercado.
Fotografía en color de la fiesta de cumpleaños de la maestra de inglés Silvia Parson en Fishburne Educational Center, Hanahan, S.C. En el centro de la foto se observa una joven tocando la guitarra, mientras el resto de los estudiantes ubicados en semicírculo cantan. La sala donde están reunidos esta decorada con guirnaldas y globos. / Color photograph of a birthday celebration honoring English teacher, Silvia Parson, at Fishburne Educational Center in Hanahan, South Carolina. In the center of the photo a student plays the guitar while a group of students in a semi- circle sing along. The room is decorated with garland and balloons.
Fotografía en color de un evento organizado por la comunidad católica de Charleston para recaudar fondos destinados a ayudar a las víctimas de un desastre natural en Latinoamérica. En la fotografía se observan dos parejas bailando frente a una pequeña audiencia. En la parte posterior hay un carro de comida. El evento se realizó en la iglesia Santo Tomás en North Charleston. / Color photograph of an event organized by the Hispanic Catholic community to raise money to help victims of disaster in Latin America. The photograph shows two couples dancing in front a small audience and a food truck in the background. The festival was held at Saint Thomas Catholic Church in North Charleston.
Fotografía en color de un evento organizado por la comunidad católica de Charleston para recaudar fondos destinados a ayudar a las víctimas de un desastre natural en Latinoamérica. En la fotografía se observan participantes del evento junto a una mesa con comida. El evento se realizó en la iglesia Santo Tomás en North Charleston. / Color photograph of an event organized by the Hispanic Catholic community to raise money to help victims of disaster in Latin America. The photograph shows festival attendees around a table getting food. The festival was held at Saint Thomas Catholic Church in North Charleston.
Fotografía en color de Alma López , su madre y una amiga sentadas alrededor de una mesa junto a una profesora de inglés en Our Lady of Mercy Outreach. / Color photograph of Alma López, her mother and a friend sitting at a table with a English instructor at Our Lady of Mercy Outreach. These women were among the first students when the program began.
Fotografía en color de un evento organizado por la comunidad católica de Charleston para recaudar fondos. En la fotografía se observa una mujer en un escenario imitando a Paulina Rubio. El evento se realizó en la iglesia católica Holy Spirit en Johns Island. / Color photograph of an event organized by the Hispanic Catholic community to raise money. The photograph shows a woman on stage impersonating Paulina Rubio for the Talent Show. The festival was held at the Holy Spirit Church in Johns Island.
Fotografía en color de una familia católica de Johns Island junto a tres seminaristas en el viejo edificio de la iglesia Holy Spirit. Los estudiantes estuvieron de visita para acompañar y ayudar a la creciente comunidad hispano hablante de la zona. / Color photograph of a Johns Island Catholic family and three seminarians in the old Holy Spirit Church building. The students came to visit and help the growing Spanish speaking Catholic community in the area.
Fotografía de Alma López junto al doctor John Howard brindando servicios odontológicos a trabajadores agrícolas. / Color photograph of Alma López and Doctor John Howard providing dental health services to agricultural workers.
Fotografía en color de la hermana Joan "Juanita" Looney, maestra de inglés en Our Lady of Mercy Outreach junto a un estudiante adulto. Los dos tienen carpetas en sus manos y están riendo. / Color photograph of Sister Joan Looney, an English teacher at Our Lady of Mercy Outreach and an adult male student. They are holding folders in their hands and are laughing.
Fotografía en color de dos niños migrantes adentro de en un camión. Un niño esta sentado en el lugar del conductor y junto a él se ve una niña de pie. / Color photograph of two young migrant children inside a truck. A boy is sitting on the drivers seat while a girl is standing by him.
Fotografía en color de la hermana Joan "Juanita" Looney, maestra de inglés en Our Lady of Mercy Outreach junto dos niños, Edgar Puga, primero a la derecha y una niña celebrando Pascua. / Color photograph of Sister Joan Looney, an English teacher at Our Lady of Mercy Outreach with two boys, Edgar Puga, first on right side, and a girl celebrating Easter.
Fotografía en color de Consuelo Campos y su esposo a poco tiempo de llegar a Washington State. Consuelo extrañaba su tierra y no se acostumbraba al duro invierno. / Color photograph of Consuelo Campos and her husband recently arrived to Washington state. Consuelo was homesick and had a hard time to adjust to the cold winter.
Fotografía en color de dos parejas en un baile organizado por Tri-County Hispanic American Association para celebrar el día de San Valentín. El evento tuvo lugar en The Oaks Country Club en Goose Creek. / Color photograph of two couples in a dance organized by the Tri-County Hispanic American Association. The event was held at The Oaks Country Club in Goose Creek.
Fotografía en color de dos niñas vestidas con trajes tradicionales junto a la imagen de la Virgen de Guadalupe en la iglesia Santo Tomás en North Charleston / Color photograph of two girls wearing traditional costumes standing up next to the image of Our Lady of Guadalupe. The photograph was taken at St Thomas The Apostol Catholic Church in North Charleston.
Fotografía en color de dos niños y una niña vestidos con trajes tradicionales para honrar a la Virgen de Guadalupe. / Color photograph of two boys and a girl dressed up with traditional costumes to honor Our Lady of Guadalupe.
Fotografía en color de una niña vestida con ropa vaquera cantando frente al público. / Color photograph of a girl singing in a cowgirl outfit in front of an audience.
Fotografía en color de Thalia Orozco rodeada por sus padres, sus tres hermanos y su hermana. La fotografía fue tomada en la iglesia católica Holy Spirit después de la misa pedida en su nombre. / Color photograph of Thalia Orozco surrounded by her parents, three brothers, and sister. The photo was taken at Holy Spirit Catholic Church on Johns Island after the mass that was dedicated to her.
Fotografía en color de de Alma López y la hermana Maria Amelia Ferillo de pie cerca de un vehículo. Están en un campo brindando asistencia a trabajadores agrícolas. / Color photograph of Alma López and Sister Amelia Ferillo standing up close to a vehicle. They are providing services to agricultural migrant workers.
Fotografía en color de siete mujeres, cinco estudiantes y dos maestras, de pie en un aula de Fishburne Educational Center in Hanahan, S.C. Una de las estudiantes sostiene una guitarra y atrás suyo, la maestra Silvia Parson sonríe. / Color photograph of seven women, five students and two teachers, standing up in a classroom at Fishburne Educational Center, Hanahan, South Carolina. One of the students holds a guitar with the teacher, Silvia Parson, behind her smiling.
Typewritten version of the address given by Hon. S.W. Trotti to the Calliopean and Polytechnic Societies of the South Carolina Military Academy in 1847. Much emphasis is on state supported education and the importance of the free school system.
Typewritten version of the address entitled "Military Strength of Nations" given to the class of 1853 by Johnson Hagood, The Citadel class of 1847. Subjects include military and political strategies as well as agriculture.
This is a typewritten version of the oration entitled "State Pride" delivered by Hon. William D. Porter to the Calliopean and Polytechnic Societies of the State Military School in 1860. State government and its relation to federal government is discussed.
Special Orders No. 198 from the Adjutant and Inspector General's Office of South Carolina stating that Croft's company will assemble in Aiken. Signed by acting Adjutant and Inspector General Charles H. Simonton.
Major General Perrin's detailed account of McGowan's Brigade, the infantry unit he led, during the Battle of Gettysburg. Mentioned are the efforts of various officers as well as the tactical maneuvers during the three-day battle.
General Orders No. 50 from the War Department stating that Brevet Major-General Robert Anderson will raise the flag on Fort Sumter April 14, 1865. Rev. Henry Ward Beecher will deliver a public address at the ceremonies.
General Orders No. 50 from the War Department stating that Brevet Major-General Robert Anderson will raise the flag on Fort Sumter April 14, 1865. Rev. Henry Ward Beecher will deliver a public address at the ceremonies.
Typewritten version of the address given by Hon. Samuel Dibble at the 1888 commencement of the South Carolina Military Academy. It is preceded by a brief address delivered by Rev. S.B. Jones. Dibble stresses the need for a viable public education system in the state.,Typewritten version of the address given by Hon. Samuel Dibble at the 1888 commencement of the South Carolina Military Academy. It is preceded by a brief address delivered by Rev. S.B. Jones. Dibble stresses the need for a viable public education system in the state.
This is a typewritten version of Dr. J.A.B. Scherer's address entitled "The Voice of Charleston" delivered before the 1902 graduating class of Citadel Academy.
Typewritten version of the address entitled "Problems of Old and New South" delivered by Prof. William E. Mikell, class of 1890, to the 1908 graduating class of the South Carolina Military Academy. Mikell describes problems that have come with material prosperity in the South. He advises audience not to judge people by the amount of money they have and not to lose the personal dignity of a gentleman of the Old South in the race for riches.
Photograph album of Laura M. Bragg, 1881-1978. Bragg was the founder and first librarian of the Charleston Free Library in 1931 and was the director of the Berkshire Museum in Pittsfield, Massachusetts from 1932-1939. Includes Citadel and Virginia Military Institute commencement invitations, postcards and photographs of Miss Bragg with Chinese cadets.
Typewritten version of the address given by Prof. William Cain, former Citadel professor, entitled "Economic Reconstruction after the Confederate War." Cain discusses the economic and social condition of the state toward the end of World War I.
This forty-eight page academic student paper handwritten by C.C. Tseng provides an overview of slavery in ancient times, the modern world, and the United States. He describes the establishment of slavery in the United States, conditions of the enslaved lives, control of slaves, sale of slaves, and political and economic effects of slavery.
In this four-page typed speech C.C. Tseng read to the Carolina Art Association in Charleston, South Carolina, he writes about Chinese landscape painting and its differences from Western art.
Sams was assistant professor at The Arsenal Academy from April 1862 - May 1865 and was an 1861 graduate of The Citadel. In this typescript, Sams describes The Citadel cadets firing on the Star of the West.
This twelve page academic student paper typewritten by C.C. Tseng describes the new student movement in China, also known as the "New Culture Movement." He describes the political environment, including the "May Fourth Movement" of 1919 and the "May Thirtieth Movement" of 1925.
In this four-page handwritten letter C.C. Tseng discusses his travel to camp and placement in the Howitzer company, and the attitudes of the other boys.
In this seven-page handwritten letter C.C. Tseng disusses life at military camp, marksmanship training, Chia Mei's feelings, Su Chun, and questions made to him by Colonel Cole, R.O.T.C. commander.
In this four-page handwritten letter, C.C. Tseng writes of his sadness at leaving Charleston, South Carolina and Laura M. Bragg's friendship and company. Miss Bragg is at the Valentine Museum in Richmond, Virginia. C.C. Tseng mentions Chinese friends, Miss Lin, Mr. An, and Mr. Lin, and Charleston friends Miss Richardson and Helen. A recent storm destroyed some flowers in Miss Bragg's garden.
In this four-page handwritten letter, C.C. Tseng discusses his return to Charleston, a visit to Snug Harbor, South Carolina, summer reading plans, and possible visit to New York. Mr. An reports he is now a "talking machine." He has also made the last payment for an automobile and plans to do some gardening. He has received two checks from Laura Bragg and mentions Miss Liu.
In this two-page handwritten letter C.C. Tseng discusses his concern for Laura Bragg's illness, travel plans, and plan to go to Norwich University, he received check from Miss Richardson, and signed letter "I-Men."
In this three page handwritten letter, Fong Lee Wong writes receiving marksmanship for shooting rifles at camp. He writes about Major Prouty, his Psychology professor. He writes that he is glad that probably four more Tsing Hua boys will com to The Citadel; he is withholding his "joy until the four boys actually come to The Citadel and pass, at least, the first two weeks' rat's life."
In this three page handwritten letter, Fong Lee Wong writes of traveling alone to Buffalo, NY, and his feelings of being a foreigner. He writes of the other students' plans to continue their educations and signs his letter, "Little Captain."
In this three page handwritten letter, Fong Lee Wong expresses his sorrow that Laura M. Bragg had been ill. He writes none of the expected Chinese students are going to attend The Citadel. He met his female friend in Chicago, IL. He learns Chia Mei may be in aviator school and he expects to return on the twenty-first, signing his letter, "Little Captain."
In this four page handwritten letter, Fong Lee Wong writes about ROTC camp, summer travel plans to Cornell University and Niagara Falls, and educational plans for his female friend. He also writes of his hopes for Chia Mei to become a great flier.
In this three page handwritten letter, Fong Lee Wong expresses his thanks for learning about mistletoe. He also enclosed a photo from a visit to Snug Harbor and an oyster roast. He also inquires about how to learn the costs and expenses for a female Chinese student to come and study at the College of Charleston.
In this three page handwritten letter, Fong Lee Wong writes about a "splendid supper" that ended their hunger due to a Citadel boys' strike for better food. He also thanks Laura M. Bragg for sharing information about admission to Simmons College.
In this three page handwritten letter, Fong Lee Wong writes of his travels to Meadville, PA. He met an American lady who spoke Chinese. He will spend the remainder of his summer vacation in Columbus, Ohio.
In this four page handwritten letter, Fong Lee Wong writes about ROTC camp, marksmanship medals, summer travel plans with Mr. Li and Mr. Wang, and his bill from the Charleston Library Society.
In this two page handwritten letter, Fong Lee Wong writes about the cold weather in Charleston, SC. He asks Laura M. Bragg to review a letter of recommendation he has written for a friend. He also asks Laura M. Bragg to write a recommendation letter for his female friend for a scholarship.
In this two page handwritten letter, Fong Lee Wong writes about his joy at receiving a telegram from Laura M. Bragg. She had seen his female friend, in Washington, DC and described her as a "lovely little lady."
In this two page handwritten letter, Fong Lee Wong writes of his changed arrival date and his plans to stay in Washington, D.C. to help his friend register at George Washington University. He writes he saw Chia Mei.
In this two page handwritten letter, Fong Lee Wong writes of seeing Chia Mei and his female friend, Yah Chuan. He writes of not finding a gift he felt was good for her. They plan to study in the Library of Congress.
In this three page handwritten letter, Fong Lee Wong writes about his difficulty finding a room in Washington D.C., he also learns that he only needs one year of residence to complete his Master's degree at Harvard, and that his friend is not someone that he wants to marry. Fong Lee Wong plans to stay in Washington, D.C. until it is time to start Harvard summer school.
In this two page handwritten letter, Fong Lee Wong writes about receiving 5 demerits and 10 confinements for taking a day to mourn his late father. He also writes about his decision to attend Harvard University. Fong Lee Wong sends his regards to Chia Mei.
Tarjeta del restaurante La Piedra Pizza. El propietario del establecimiento era Rubén García, un ciudadano argentino que llego al Lowcountry a fines de los años ochenta. / Business card from La Piedra Pizza restaurant. The restaurant owner Ruben Garcia, was an Argentinian who move to the Lowcountry in the late eighties.
Fotografía en color de María y Jesús Bordallo en el día de su boda. La pareja está acompañada por sus familiares. En la primera fila, dos niñas tienen en sus manos unos pequeños almohadones blancos que se usan para llevar los anillos de los novios. / Color photograph of Maria Bordallo and Jesus on Bordallo on their wedding day. The couple is standing up surrounded by family members. The two girls on the front are holding white pillows that are used to carry the wedding rings.
Fotografía en color de María y Jesús Bordallo en el día de su boda en la iglesia San Pedro Apóstol en San Pedro Coahuila. La pareja, tomada de la mano, está frente al altar. / Color photograph of María Bordallo and Jesús on their wedding day in San Pedro Apostol church in San Pedro Coahuila. The couple is standing up holding hands.
Fotografía en color de Juana Bosch luciendo un vestido tradicional de Puerto Rico. Una nota escrita a mano en el margen derecho dice: "¡Qué bonita! Jajaja." / Color photograph of Juana Bosch wearing a traditional dress. A handwritten note on the right margin says in Spanish: "How pretty! hahaha."
El documento detalla la historia y misión de la organización Tri-County Hispanic American Association, incluye los nombres de los miembros de la junta ejecutiva y provee información de contacto. / The document describes the history and mission of the Tri-County Hispanic American Association, lists board members, and provides contact information.
Fotografía en color de los participantes de una misa en español en la Capilla de Todos los Santos localizada en Naval Weapons Station en Goose Creek. / Color photograph of people attending Spanish Mass at the All Saints Chapel on the Naval Weapons Station in Goose Creek.
Fotografía en color de trabajadores agrícolas en un campo de cultivo. Jesús Bordallo conduce un tractor que lleva un remolque en el que va su esposa María y otra mujer plantando tomates. Hacia atrás se ve otro tractor y varios trabajadores más. Los tractores hacen pequeños agujeros en el suelo y los humedecen y los trabajadores que se sientan en la plataforma colocan las plantas de tomate en ellos. Este campo estaba ubicado en Dairy Farm Rd, Johns Island, SC. / Color photograph of agricultural workers in a field. Jesus Bordallo is driving a tractor that pulls a trailer carrying his wife Maria and another female worker planting tomatoes. In the back there is another tractor and several more workers. The tractor makes little holes in the soil and drips water inside them and the workers sitting on the platform place the tomato plants in the holes. The farm was located at Dairy Farm Rd, Johns Island, South Carolina.
Fotografía en color de tres hombres vestidos como los reyes magos hablando con tres niños. El evento fue organizado por Tri- County Hispanic American Association. / Color photograph of three man dressed as the Three Wise Man talking with three children. The event was organized by the Tri- County Hispanic American Association.
Fotografía en color de María Bordallo y su hijo más pequeño, Jesús, regresando a la casa después de misa en West Palm Beach, Florida. Se los ve en el estacionamiento de un pequeño complejo de departamentos cerca de un auto negro. / Color photograph of María Bordallo and her young son Jesus arriving home after church in West Palm Beach, Florida. They are in a small apartment complex parking lot next to a black car.
Fotografía en color del juramento de la primera junta directiva de Tri-County Hispanic American Association. Tres hombres y dos mujeres de pie forman un semicírculo. Todos apoyan una de sus manos sobre la Biblia y levantan la otra en señal de juramento. / Color photograph of the Tri-County Hispanic American Association First Board of Directors Oath. The three men and two women are standing together in a room making an oath while placing their hands over a bible.
Fotografía en color de una venta de garage organizada por Tri-County Hispanic American Association. Una nota en el reverso de la fotografía dice "Garage Sale Marzo & April de 1987. Actividad para recaudar fondos. Tri County Hispanic American Asso". / Color photograph of a Tri-County Hispanic American Association garage sale. A note on the back says "Garage Sale Marzo & April de 1987. Actividad para recaudar fondos. Tri County Hispanic American Asso".
Fotografía en color de dos miembros de Tri-County Hispanic American Association llevando su bandera en un desfile. A la derecha, Angel Cordero uno de los fundadores de la organización. En el reverso de la foto una nota escrita a mano por Cordero dice "Esta bandera la hicimos Carmen y yo" / Color photograph of two members of the Tri-County Hispanic American Association carrying their association banner in a parade. Angel Cordero, one of the association founders is in the right. A note written on the back of the photo by Angel Cordero says "Esta bandera la hicimos Carmen y yo" (Carmen and I made this banner). Fotografía en color de dos miembros de Tri-County Hispanic American Association llevando su bandera en un desfile. A la derecha, Angel Cordero uno de los fundadores de la organización. En el reverso de la foto una nota escrita a mano por Cordero dice "Esta bandera la hicimos Carmen y yo" / Color photograph of two members of the Tri-County Hispanic American Association carrying their association banner in a parade. Angel Cordero, one of the association founders is on the right. Angel Cordero's handwritten note on the verso reads, "Esta bandera la hicimos Carmen y yo" (Carmen and I made this banner).
Fotografía en color de dos mujeres pertenecientes a Tri-County Hispanic American Association. Una de ellas sostiene una placa de reconocimiento que dice: "Tri-County Hispanic American Association Fortuna Doss, Miembro Fundadora, ¡Qué la suerte te acompañe! Mayo 31, 1987" / Color photograph of two women members of The Tri-County Hispanic American Association. One of the women holds a recognition plaque reading, "Tri-County Hispanic American Association, Fortuna Doss, Miembro Fundadora, ¡Que le suerte te acompañe!, Mayo 31, 1987" (Tri-County Hispanic American Association, Fortune Doss, Founding Member, May good look be with you, May 31, 1987)
Fotografía en color de un grupo de mujeres, una de ellas, Fortuna Doss, muestra una placa en la que se la reconoce por su rol como miembro fundador de Tri-County Hispanic American Association. Una nota en el reverso de la foto dice Fiesta en MenRiv Park Mayo 17 1987. Entre otras personas tu mama". / Color photograph of a group of women, one of them, Fortuna Doss, holds a recognition plaque as a founder member of the Tri-County Hispanic American Association. A note on the verso reads, "Fiesta en MenRiv Park Mayo 17 1987. Entre otras personas tu mama."
Fotografía en color de un grupo de gente formando un gran círculo en el parque Palmetto Islands durante el Festival Hispano. Un niño lleva una bandera de México. / Color photograph of people standing in a large circle around an open space in the Palmetto Islands County Park during the Hispanic Festival. A child in the foreground holds the Mexican Flag.
Fotografía en color de Juanita Bosch, miembro de la organización Tri-County Hispanic American Association, parada cerca de una mesa con comida en el Festival Hispano. Se la ve con los brazos levantados y sacando la lengua. / Color photograph of Juanita Bosch, member of the Tri-County Hispanic-American Association standing near a table with food at the Hispanic Festival. She's posing with her hands up as she sticks out her tongue.
Fotografía en color de un grupo de baile de Puerto Rico pertenenciente a la organizacion Tri-County Hispanic-American Association en el escenario de la Semana de la Hispanidad en Marion Square. / Color photograph of a dance group from Puerto Rico huddled together on stage in Marion Square during Hispanic Week. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de niños desfilando y portando banderas durante el Festival Hispano./ Color photograph of children marching in a flag parade during the Hispanic Festival in Palmetto Islands County Park.
Fotografía en color de un grupo de danza bailando una danza tradicional boliviana en el escenario del Festival Hispano./ Color photograph of a traditional Bolivian dance performance at the Hispanic Festival
Fotografía en color de un grupo de baile de Puerto Rico perteneciente a la organización Tri-County Hispanic-American Association actuando en Marion Square durante la semana de la Hispanidad. / Photograph of a dance group from Puerto Rico performing a couples' dance at the Hispanic Festival. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de dos mujeres pertenecientes a un grupo de baile de Puerto Rico pertenenciente a la organizacion Tri-County Hispanic-American Association actuando en el Festival Hispano. Las mujeres llevan su vestido tradicional de colores vivos. / Color photograph of a dance group from Puerto Rico Performing at the Hispanic Festival. This photo is a close-up of two dancers during the performance. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de cuatro bailarinas de un grupo de baile de Puerto Rico perteneciente a la organización Tri-County Hispanic-American Association actuando en el Festival Hispano. Las mujeres llevan su vestido tradicional de colores vivos. / Color photograph of a dance group from Puerto Rico Performing at the Hispanic Festival. This photo focuses on four dancers mid-performance. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de un grupo de baile de Puerto Rico pertenenciente a la organizacion Tri-County Hispanic-American Association actuando en el Festival Hispano. Las mujeres llevan su vestido tradicional de colores vivos. / Color photograph of a dance group from Puerto Rico performing at the Hispanic Festival. The women are wearing their traditional colorful dresses. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de un grupo de baile de Puerto Rico perteneciente a la organización Tri-County Hispanic-American Association actuando en Marion Square durante la semana de la Hispanidad. / Photograph of a dance group from Puerto Rico performing at the Hispanic Week in Marion Square. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de un grupo de baile de Puerto Rico perteneciente a la organización Tri-County Hispanic-American Association en el escenario del Festival Hispano./ Color photograph of a dancer group from Puerto Rico standing on stage at the Hispanic Festival. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de cuatro miembros de un grupo de baile de Puerto Rico perteneciente a la organización Tri-County Hispanic-American Association posando juntas. / Color photograph of four members of a dance group from Puerto Rico posing together in Marion Square during Hispanic Week. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.