Caricature by Grant E. Hamilton published in Judge. The text reads : --Ikey Ikestein loves to skate and do that backward roll, it makes such a pretty figure on ice. --We have at last found out why Silverstein is so fond of the violin. --Those long German pipes seem to be the favorite with Mr. Levy; he dotes on the one with a very crooked stem, the design is so good. --What Mr. Cohen saw when his clothing-shop burnt out. --Mr. Moses bought this piano because the foot-pedal caught his eye. --Mr. McFudd adapted the shape of his pretzels to it. --Goldberg had a bicycle built to suit his own ideas of beauty. --Mrs. Levi compliments herself on the way she trained the vines on the porch of her house.
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 39. In German, the text reads : --"Denken Sie sich Herr Commerzienrath, da hab ich gestern und heute den ganzen Tag auf einem Wechsel gestanden, und hab nichts drauf gekriegt." --"Das macht, weil Sie nicht seind solid Baronsche, steh ich auf à Wechsel kriege Se überall was drauf." In English, the text reads : --"Do you think of yourself as a Commerzienrath, while I spent all day yesterday and today at the Exchange, and received nothing for it." --"That's due to the fact that you are not a baron, if I were to stand at the exchange, you would have received something from everywhere."
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 9, No. 17. In German, the text reads : --Meyer: "Nun wie geht's?" --Moses: "Ach ich bin nur gesund." --Meyer: "Was willst du sagen mit deinem nur?" --Moses: "Was ich will sagen? Als ich hob nischt verdient, was thu ich mit der Gesundheit? Wär ich krank, hätt ich doch weniger Appetit." In English, the text reads : --Meyer: "Well how's it going?" --Moses: "Oh, I'm just healthy." --Meyer: "What are you trying to say with your 'just'? --Moses: "What am I trying to say? If I did not deserve it, what am I going to do with good health? If I were sick, I'd have less of an appetite."
Caricature by Eugene Zimmerman published in Judge. The text reads : --Mr. Cohen: "Remember, Shakey, you must be alvays ready if you aim to get rich in New York." --Jakey: "Yes, fadder. My motto in life shall be 'Ready, aim, fire!'"
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 7, No. 2. In German, the text reads : --"Wo sind se gewese?" --"Bin gewese ins Theater." --"Was habe se gegebe?"-- "24 Kreizer." --"Ich meine was für ä Stück." --"Nu, ein Sechsbatzner." --"Ach das is jo nich zum Aushalte." --"Das hab ich aach gefunde, drum bin ich weggange." In English, the text reads : --"Where were you?" --"I was at the theater" --"What did they have?" --"24 Kreuzer." --"I meant, what type of piece." --"Nu, a Sechsbatzner." --"Ah, that's unberable!" --"That's what I thought too, which is why I left." Kreuzer and Batzen are silver coins; 24 Kreuzer equals 6 Batzen (Sechsbatzner).
Caricature by Joseph Ferdinand Keppler published in the December 25, 1878, edition of Puck. The associated article reads : "It is to be regretted that Mr. Hilton is as unsuccessful as a dry-goods man and a hotel keeper as he notoriously was as a jurist. But the fact remains. He took it upon himself to insult a portion of our people, whose noses had more of the curvilinear from of beauty than his own pug, and he rode his high hobby-horse of purse-proud self-sufficiency until he woke up one day to find that the dry-goods business was waning—growing small by degrees and beautifully less. Then Mr. Hilton arouses himself. He turns his great mind from thoughts of the wandering bones of Stewart; he brings the power of his gigantic brain to bear upon the great question. ‘How shall I revive trade?’ He remembers that he had insulted the Jews. Aha! we’ll conciliate them. So out of the coffers that A. T. Stewart filled he gropes among the millions, and orders the trustees of a few Hebrew charities to bend the pregnant hinges of their knees at his door, and receive a few hundred dollars. But in this country the Jew is not ostracized. He stands equal before the law and before society with all his fellow-citizens, of whatever creed or nationality. And the Jew has stood up like a Man and refused to condone the gross and uncalled-for insults of this hap-hazard millionaire, merely because he flings the offer of a thousand dollars in their faces. All honor to the Jews for their manly stand in this instance. Trampled upon, scourged, banished as they have been for centuries under the ban of religious persecution, at last they find a land in which they have rights equal with all their fellow-countrymen. They have in this instance asserted their rights, and have dared to maintain their self-respect. It is the verdict of all thinking men that in everything he has done, from the Grand Union Hotel, and the Women’s Home, down to Stewart’s grave, Hilton has been a magnificent failure—and the Jews have won a grand success."
Caricature by Joseph Ferdinand Keppler published in the April 1877 edition of Puck. The caricature depicts a conversation between the Jewish peddler Heimann Levi and a personification of New York. In German, the text reads : --Dame New-York: "Um Gotteswillen, Heimann Levi, geh' schnell hinein in die Assembly." --Heimann Levi: "Ich in die Assembly? Was soll ich da drinnen thun?" --Dame New-York: Damit zu den Herren, die viel sprechen, endlich einmal Einer kommt, der blos handelt." In English, the text reads : --Dame New-York: "For God's sake, Heimann Levi, go quickly into the Assembly." --Herimann Levi: "Me in the Assembly? What should I do inside?" --Dame New-York: "So that to the gentlemen, who speak a lot, finally comes one for once, who merely acts." In German, the verb handeln can mean "trade" or "deal," as a peddler does, as well as "act."
Caricature published in Judge depicting the merchandise of a store for four weather conditions : very dry and sultry; clear and warmer; cloudy and occasional showers; and cold wave with indications of snow.
Sheet music for "Nach Grosswardein : Jux-Marsch nach orientalischen Motiven für Pianoforte," words by Anton Groiss; music by Hermann Rosenzweig, published Budapest: Zipser & König.
Hand-colored engraved caricature of a Jewish peddler. Engraving by Franz Barth. In German, the text reads : "Gar veile nennen Juden mich / Und machen drüber lustig sich - / Ich bitt Euch, mit dem Witze spart / Es giebt auch Juden ohne Bart, / Und veile, die sich Christen nennen / Und doch betrügen, wo sie können." In English, the text reads : "Many call me a Jew / And mock me for it - / I beg you, spare me the mockery / There are also Jews without a beard, / And many who call themselves Christians / And yet deceive, wherever they can."
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 9, No. 45. In German, the text reads : --"Na, schaun's was laufen Se immer an mei Haus vorbei, und kuke, und wolle doch nicks mache?" --"Jott, komm ich vorbei an's Haus, denk ich immer, hab' ich z' Haus nur e' ganze kleine Boutique, un bin schuldig sau viel, wenn Se aber haben saune irausse, Gott müssen Sie erst viel, sähre viel sein schuldig!" In English, the text reads : --"Now, I see that you always walk past my house, and watch, and you don't want to do anything?" --"When I come past the house, I always think, at home I've got a very small boutique, and owe so much, but you've got a ton of space, God must owe you a lot!
Caricature by Emil Flohri published in Judge. The text reads : --Frayed Fagin: "I dreamed last night dat I found a t'ousand dollars." --Hardened Hobbs: "W'ot did yer do wid it?" --Frayed Fagin: "Chucked it away. I knew if I tried ter spend it I'd only wake up."
Caricature by Eugene Zimmerman published in Judge. The text reads : --Simon, Sr.: "Benny Goldberg's uncle left him all his money mit der sole request dot he vould put up a tablet on his grave after he vuz dead." --Simon, Jr.: "Did he do it?" --Simon, Sr.: "Shure! He put up a 'lithia' tablet!"
Caricature by Frederick Burr Opper published in the May 11, 1881, edition of Puck. The caption reads : "How they may make themselves independent of the watering place hotels."
Hand-colored etching depicting the Hep-Hep riots against Jews in Frankfurt. Participants in these riots rallied to the cry, "Hep! Hep!" The image contains Christians of different social classes beating and targeting Jews, as well as looting their homes. Two peasant women are assaulting a Jew with a pitchfork and a broom. A man wearing a waistcoat and cravat, of a higher social class, has a Jew by his throat and is aiming to beat him with a stick. Etching by Johann Michael Voltz.
Caricature by Eugene Zimmerman published in Judge. The text reads : --Mrs. Gilhooly: "Oi should t'ink it wud be awful onhandy to go t'roo loife wid sich a lar-rge nose as you hov, Missus Goldberg." --Mrs. Goldberg: " Och, I don't know, Missus Gilhooly. I vouldn't sell dot nose fer all der money in der vorldt."
Caricature by Emil Flohri published in Judge. The associated text reads : "The convention and fair which the federation of Jewish farmers held recently in New York, at the Educational Alliance, demonstrated that the Jew's entrance into the agricultural field has been marked by signal success. Ten years ago there were, perhaps, less than a hundred Jewish farmers scattered across the country. They produced no more than the bare rations of subsistence, living each day from hand to mouth, and trusting to the good graces of fortune for their continued support rather than to their own knowledge of the rules of farming. Today there are more than five thousand of them in the United States alone. The European figures run into tens of thousands. Each year this number increases. Men and women from the Ghettos of the big cities are beginning to appreciate the advantages of the independence of the farmer's life. They see that they can make a better living at agriculture than at their present occupations. They are combining with an increased knowledge of scientific farming a desire to succeed at this, their first productive venture."
Limit your search
William A. Rosenthall Judaica Collection - Prints and Photographs✖[remove]194