Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 9, No. 1. In German, the text reads : --"Sarchen, wie hat dir gefallen de Ariadne auf Naxos?" --"Nu? Ariadne könnt mer schon gefalle, aber das Naxos nicht." In English, the text reads : "Dear Sarah, how did you like Ariadne on Naxos?" --"Nu? I could like Ariadne, but not Naxos." Ariadne auf Naxos is an opera by Richard Strauss.
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 9, No. 8. In German, the text reads : --"Wai, verfluchter Hund - willst Du meinen Figaro loslassen." --"Mauschel lass ihn doch die Paar Knöchelchen abnagen." In English, the text reads : --"Get, you damned dog - will you let go of my Figaro." --"Mauschel, just let him chew on those couple of little bones."
Black-and-white steel engraving depicting priestly a Jewish priest in his vestments. Engraving after a drawing by Vernier. From Palestine : description géographique, historique, et archéologique by Salomon Munk, published Paris: Firmin Didot frères.
Black-and-white offset print reproduction depicting the marriage ceremony of Albert Salomon von Rothschild and Bettina Caroline de Rothschild in the Grand Synagogue of Paris. From a drawing by Henri Meyer. Published in the April 2, 1876, edition of Le Journal illustré.
Black-and-white offset print reproduction depicting a Jewish marriage ceremony. Original illustration by Irving R. Wiles. From the article "The Jews in New York--II" by Richard Wheatley, published in the February 1892 edition of The Century Magazine.
Black-and-white offset print reproduction depicting the removal of the Torah scrolls from the ark at the West London Synagogue on Upper Berkeley Street. From A sketch of the history of Judaism and Christianity in the light of modern research and criticism by George Thomas Bettany.
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 5. In German, the text reads : --"Jude, was ist das für eine Betrügerei?? Bei den renomistischen Anzeigen bekommt man ein Zeug, das nicht zu rauchen ist." --"Wai geschrien, Ihr Herren, es ist kein Betrug, doch bekannt ist, dass Eigenlob stinkt." In English, the text reads : --"Jew, what sort of scam is this?? In the boastful advertisements, you get some stuff that isn't even good enough to smoke." --"Oh, quit yelling, gentlemen, it is no scam, but it is well known, that self-praise stinks." The sign on the cigar store reads: "Here is the best variety of tobacco in the world."
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 34. In German, the text reads : --"Soll uns Gott behüte, was thust de, reitst auf den Schacher an so hohem Fasttag?" --"Üh wie komm ich mir vor - woas für'n Fasttag?" --"Nu - Zerstörung Jerusalems - --"Was kümmerts mich - hab ich doch ka Haus in Jerusalem." In English, the text reads : --"May God protect us, what are you doing, are you riding off to haggle on such an important fast day?" --"Ugh, how do I feel about this - what sort of day of fasting?" --"Nu - the destruction of Jerusalem -" --"What do I care - I don't have a house in Jerusalem."
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 9. In German, the text reads : --"Sagens mol sachverständiger Maister von de Kunst, mein Sohn wird doch später sehr fain werden, schauns schwarze Augen, schwarze Haare hat er schon und wenn er alt wird werden so kriegt er noch ä krümmer Nas." In English, the text reads : --"Say, knowledgeable master of the arts, my son will become very attractive later in life, look at his black eyes, he already has black hair and when he gets older he'll get a crooked nose as well."
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 39. In German, the text reads : --"Denken Sie sich Herr Commerzienrath, da hab ich gestern und heute den ganzen Tag auf einem Wechsel gestanden, und hab nichts drauf gekriegt." --"Das macht, weil Sie nicht seind solid Baronsche, steh ich auf à Wechsel kriege Se überall was drauf." In English, the text reads : --"Do you think of yourself as a Commerzienrath, while I spent all day yesterday and today at the Exchange, and received nothing for it." --"That's due to the fact that you are not a baron, if I were to stand at the exchange, you would have received something from everywhere."
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 7, No. 2. In German, the text reads : --"Wo sind se gewese?" --"Bin gewese ins Theater." --"Was habe se gegebe?"-- "24 Kreizer." --"Ich meine was für ä Stück." --"Nu, ein Sechsbatzner." --"Ach das is jo nich zum Aushalte." --"Das hab ich aach gefunde, drum bin ich weggange." In English, the text reads : --"Where were you?" --"I was at the theater" --"What did they have?" --"24 Kreuzer." --"I meant, what type of piece." --"Nu, a Sechsbatzner." --"Ah, that's unberable!" --"That's what I thought too, which is why I left." Kreuzer and Batzen are silver coins; 24 Kreuzer equals 6 Batzen (Sechsbatzner).
Black-and-white engraving depicting a Jewish marriage ceremony. Engraving by William Kneass. From A dictionary of the Holy Bible : containing an historical account of the persons, a geographical and historical account of the places, a literal, critical, and systematical description of other objects, whether natural, artificial, civil, religious, or military... by John Brown, published Pittsburgh: Zadok Cramer.
Color lithograph depicting people of Algeria, including a Jewish man. Lithograph by Jean-Adolphe Bocquin after Felix Fossey. From Le monde en estampes : types et costumes des principaux peuples de l'univers by Élizabeth Müller, published Paris: Amédée Bédelet.
Black-and-white engraving of a Jewish man and woman from Algiers. From Histoires de la Chine, du Japon, de la Perse, de l'Inde, de l'Arabie, de la Turquie, de l'Égypte, de l'Algérie, etc. depuis les temps les plus reculés jusqu'en 1840 by de Saurigny, published Paris: Duménil.
Hand-colored engraving of a Jewish man and woman from Algiers. Engraving by E. Vermocken. From Les moeurs et costumes de tous les peuples, d'après les documents les plus authentiques, les voyages les plus récents et des matériaux inédits by Casimir Henricy, published Paris: Librairie ethnographique.
Caricature of Jews selling old clothes on Chatham Street in New York. From Pictures of New York life & character, published New York: G.W. Averell & Co.
Sheet music for "Nach Grosswardein : Jux-Marsch nach orientalischen Motiven für Pianoforte," words by Anton Groiss; music by Hermann Rosenzweig, published Budapest: Zipser & König.
Black-and-white etched portrait of well-known Jewish peddler Mordechai Löb (1745-1817) of Schlüchtern, known as the "Preusje von Schlüchtern." Etching by Ludwig Emil Grimm.
Limit your search
William A. Rosenthall Judaica Collection - Prints and Photographs✖[remove]1,588