Susan K. Dunn (1951) was born in Murray, Kentucky. Her mother was a homemaker and her father, a World War II veteran, was a Methodist Church minister who was very active in the Civil Rights movement. Dunn attended Duke University from 1968 to 1972, and her whole college experience was deeply impacted by the anti-war movement. In this interview, Dunn remembers her days as a student, protesting in the Duke Campus, and marching to DC. After college she decided to become an attorney and attended the University Of North Carolina School Of Law in Chapel Hill. Although it was a predominately male environment she did not face discrimination or problems for being a woman. It was later, when she was looking for a job that she confronted more barriers related not only to her gender but also to the fact that she lacked family connections. After graduation she moved with her husband to Charleston and worked for a small local law firm for a while. Later, she opened her own practice focusing mainly in family law. In 1993, Dunn began litigating in a high profile case known as Ferguson et al V. City of Charleston et all which lasted for more than a decade and was decided by the United States Supreme Court. "It involved a legal challenge to a policy that was basically created by the Charleston City Police and the Medical University. It was a policy that dealt with drug-testing pregnant women and using the criminal procedure to force them into treatment or to arrest them." The Supreme Court held that the policy was unconstitutional because it violated the Fourth Amendment. During all the years living and practicing law in Charleston Dunn has been involved in many causes directly related to protect and advance women's rights. Dunn has devoted her time and energy to many organizations, such as NOW (National Organization of Women), The South Carolina Women Lawyers' Association, and the City of Charleston Women Association. However, she affirms that "probably the place where I've affected more women is representing them in divorces and not charging them an arm and a leg and, you know, trying to, in one way that I could, help them get through that process with their dignity intact".In addition, Dunn worked as a lay minister at the Circular Church from 1999 to 2009. She explains that her church community is very important for her. Finally, Dunn reflects about her life as a mother and professional, and about what it means to her to be a feminist and a southern woman.
Civil rights leader and community activist William Saunders was born in 1935 and has resided most of his life in Johns Island, South Carolina. In this interview, Saunders reflects on the economic and cultural changes he has witnessed over the years. Many of the changes had a negative impact on the health and life expectancy of the African American community. Regarding land ownership and access to natural resources, he states- both poor white and black landowners lost their properties because of shark loan practices. He criticizes government policies that facilitated city annexations, profuse housing development, and promoted tourism industry without considering their impact in the life of folks residing in rural and urban areas of Charleston. He thinks organic farming is a positive practice but one that does not benefit poor families. Saunders states he keeps working on his community as a member of the Gullah/ Geechee Commission. He also co-chairs with Tommy Legare the organization Concerned Citizens of the Sea Island, which is against the extension of I-526. Saunders states that activism can carry a heavy toll. "If you got the knowledge, and you care, then you have to suffer. You really have to suffer because you’re the one that gets involved."
Lidia Gabriela Ojeda Ruiz (b. 1997) was born in the town of Jerécuaro in Guanajuato, Mexico and came to the United States in 2006, with her two older brothers to live with her mother and her older sister who were already settled in Johns Island, South Carolina. In this interview, Ojeda remembers growing up in Mexico, the difficulty and confusion of leaving family and friends in Guanajuato to start a new life in the United States, and the challenges she faced adjusting to a foreign environment. She shares her story of adjusting to the school system, learning English and becoming acculturated. Moreover, she discusses her status as a Dreamer and the burdens placed upon DACA students to further their education beyond high school. Ojeda tells about her interest in criminal justice, her work with a local immigration lawyer, and her plans to continue her education in the future. In this interview, Ojeda reflects about how growing up in two different places, Guanajuato and South Carolina, have shaped her life and character.
Consuelo Campos was born in Aquila, Michoacán, Mexico. Because her family was very poor and she was the oldest of thirteen siblings, she started working at an early age in the production of bricks and selling food that her mother prepared. She attended school only for two years after the village priest convinced her father that education was necessary and important. Poverty and the news of prosperity that came from the north fueled her desire to emigrate and help her family. At the age of nineteen, she married a young man from her town who worked as an agricultural worker in the United States. Soon after, in 1989 they settled in the state of Washington. In 1992, they moved to Wadmalaw Island, South Carolina but continued to travel as a migrant working family. Finally, after almost ten years working in the fields and concerned about her children’s wellbeing, she decided to settle down and began to clean houses in Johns Island. She learned English and opened several small businesses, including a cleaning company and a restaurant. At the time of the interview, Campos was working full-time with the company Mary Kay. She reflects on the reasons for emigrating, remembers life on Johns Island and Wadmalaw Island in the 90s, and takes pride in accomplishing her goal of helping her family. / Consuelo Campos nació en Aquila, Michoacán México. Su familia era muy pobre y como era la mayor de trece hermanos tuvo que comenzar a trabajar desde muy pequeña en la producción de ladrillos y vendiendo comida que su madre preparaba. Asistió a la escuela solamente por dos años después de que el sacerdote del pueblo convenciera a su padre de la que la educación era necesaria e importante. La pobreza y las noticias de prosperidad que llegaban desde el norte alimentaron su deseo de emigrar y ayudar a su familia. A los 19 años se casó con un joven de su pueblo, que se desempeñaba como trabajador agrícola en los Estados Unidos y con él, en el año 1989 se radicó en el estado de Washington. En 1992 se mudaron a Wadmalaw Island, Carolina del Sur, pero siguieron viajando en familia como trabajadores migrantes. Finalmente, después de casi diez años trabajando en el campo y pensando en el bienestar de sus hijos, decidió establecerse y para ganar su sustento empezó a limpiar casas en Johns Island. Aprendió inglés y abrió varios pequeños negocios, entre ellos una compañía de limpieza y un restaurante. Al tiempo de la entrevista Campos estaba abocada a tiempo completo a trabajar con la compañía Mary Kay. Campos reflexiona sobre las razones para emigrar, recuerda la vida en Johns Island and Wadmanlaw Island en la década de los noventa y se enorgullece de haber logrado su objetivo de ayudar a su familia.
Charles Moore, a member and business manager of the International Brotherhood of Electrical Workers (IBEW) Local 776, was born in Florence, South Carolina, on July 19th, 1961. Soon after, his family moved to the Isle of Palms, where he spent his youth. Directly after graduating from high school, Moore joined the Marine Corps and served from 1979 to 1983. He spent most of his service time overseas, first in Japan and later in Korea. After completing his years of service at the age of twenty, Moore attended Embry-Riddle College in Daytona, Florida, aspiring to become a helicopter pilot. However, he returned to South Carolina before finishing his training and, needing a steady job, decided pursue a civilian job and continued on to join the local union. He explains that transitioning from military life to the union was not difficult, as both systems provided similar structure and order. Moore talks about IBEW, the union which represents electricians and workers of the communication and broadcasting industries, and describes its role in negotiating with contractors and ensuring benefits for the workers. His pride in his work with the union, in his trade, and in the Charleston-based projects on which he has participated is evident. He says proudly, “I can walk around here and see every building I worked in. I’m a part of the community. I love being a part of the community. My children get tired of it because every time we ride around, [I say], ‘Yeah, I built that. I built that.’”
"Herbert Lee Frazier was born at the Charleston Naval Base Hospital. The son of a Navy cook, Herbert grew up wandering King Street, enjoying cartoons, and maturing under the love and support of his close-knit family. Frazier also describes his youth and the neighborhood he grew up in, including the damage it suffered from Hurricane Hugo and the following gentrification. Frazier attended The University of South Carolina, majoring in journalism. Although he gravitated towards an advertising career, he found himself working as an intern at The Post and Courier in a newly integrated news room. Frazier notes that his career in journalism allowed him to “follow his curiosity.” Frazier went on to work at papers such as The State Newspaper in Columbia, South Carolina, The Times-Picayune in New Orleans, Louisiana, The Dallas Times-Herald, in Dallas, Texas, and The Charlotte Observer in Charlotte, North Carolina. In 1990, he was named the journalist of the year by the South Carolina Press Association in recognition of his work with the South Carolina Association of Black Journalists. Frazier also recalls such experiences as teaching at Rhodes University in South Africa, participating in journalism organizations, and leading training sessions in developing countries with the State Department. In the interview, Frazier reflects on the ethics, integrity, and technological advancements in journalism . He also talks about the challenges he faced as an African American journalist and remembers some of the most interesting stories he wrote. "
Elsa Mendez was born in Chile in 1976 but grew up in Mendoza, Argentina. In the late 1990s, she fell in love, got pregnant, and married her sweetheart. The young couple suffered the economic crisis affecting Argentina in those years. Frustrated, and on an impulse, she wrote a letter to her sister who was living in South Carolina, asking her for help to move to the United States. In return, her sister facilitated the money to buy airplane tickets and then assisted the young family to get settled in North Charleston. In the interview, Mendez remembers her first impressions in the United States, and the struggles and challenges they faced during the first months as immigrants. She talks with affection and gratitude about the American neighbors who welcomed them with open arms and helped them to find work. Over time, other friends and relatives from Argentina moved to the area, and while she was happy to have loved ones close by, soon the dynamics of these old relationships changed in the new setting. Mendez also tells about her experiences as an undocumented immigrant and the negative impact of the passage of the South Carolina immigration law SB 20, which she protested. She explains that in an attempt to protect her children they, as a family, rarely discuss their legal status. However, the conversation is no longer avoidable, because there are several teenagers in her network of family and friends who will face uncertainty when they finish high school. Finally, she states that her personal relationship with God helps her to accept her life as it gives hope for a better future. Descripción: Elsa Méndez nació en Chile en 1974 pero creció en Mendoza, Argentina. A fines de los noventa se enamoró, quedó embarazada siendo muy joven y se casó. La joven pareja pronto sintió los efectos de la crisis económica que afectaba a la Argentina. Frustrada, casi sin pensarlo, le escribió una carta a su hermana mayor que vivía en Estados Unidos pidiéndole ayuda para llegar hasta allí. Su hermana le facilitó el dinero para comprar los pasajes de avión y luego la ayudó a establecerse junto a su marido y su bebe en North Charleston. En la entrevista, Méndez habla de sus primeras impresiones en Estados Unidos y sobre los problemas y desafíos que enfrentaron durante los primeros meses como inmigrantes. Recuerda con afecto y gratitud a los vecinos estadounidenses que sin conocerlos los recibieron y les ayudaron a encontrar trabajo. Con el tiempo, otros amigos y parientes de Argentina se trasladaron a vivir al Lowcountry. Mendez explica que si bien ella se sintió feliz de tener seres queridos cerca, pronto se dio cuenta de que la calidad de esas relaciones cambiaría en el nuevo entorno. Por último, Méndez relata sus experiencias como inmigrante indocumentada y el impacto negativo de la aprobación de la ley de inmigración SB 20 de Carolina del Sur a la que ella se opuso. Aunque la falta de documentos tiñe toda su vida, en un intento de proteger a sus hijos, rara vez conversan en familia acerca de estos temas. Sin embargo sabe que se acercan a un momento en que ya no van a poder evadir la conversación porque varios adolescentes de su red social están por terminar la escuela secundaria. Por último, afirma que su relación personal con Dios le ayuda a afrontar el día y a tener esperanza en un futuro mejor.
Luz Alvarado was born in Mexico in 1984. She is a single mother of two, a college student, a full-time worker, and a volunteer. In the interview, Alvarado tells about growing up in poverty and how America resonated in her young mind as the remedy for her family problems. When she was fourteen, she was sent to spend a few weeks with her grandmother who lived in a small town. There she met a man much older than her and was flattered by his attentions. He told her he was on his way to the United States and invited her to go. She decided to go without letting anybody know, excited about the prospect of achieving the American dream, and seeing her brother who was living in Florida. Soon, she realized this man had not been honest about his intentions, but by then she was crossing the border. In the interview, Alvarado tells about the complex relationship she had with this man who became her husband and the father of her two daughters. It took her several years but finally, she was able to leave the relationship, and since then she has been the sole provider for her kids. Because she was a victim of criminal abuse, she was able to apply and obtain a visa that allows her to stay and legally work in the United States. Alvarado says that changing her legal status enormously improved her quality of life; she is no longer living in fear of being deported and separated from her children. Finally, she talks about being a Meals on Wheels’ volunteer, helping her church, and the dreams she has for her future and her daughters’. Descripción: Luz Alvarado nació en México en 1984. Cada día, Alvarado cumple muchos papeles diferentes: es madre soltera de dos hijas, estudiante universitaria, trabajadora de tiempo completo y voluntaria en su comunidad. En la entrevista, Alvarado recuerda que creció en la pobreza y que los Estados Unidos resonaban en su mente joven como el remedio para los problemas de su familia. Cuando tenía catorce años, fue enviada a pasar unas semanas con su abuela que vivía en un rancho. Allí se encontró con un hombre mayor que ella que pronto la hizo sentirse halagada con sus atenciones. Le dijo que estaba en camino a Estados Unidos y la invitó a ir, insistiendo en que debía decidirse pronto. Alvarado pensó que era su oportunidad para trabajar y ganar dólares para ayudar a su familia y también de volver a ver a su hermano que vivía en la Florida. Sin dejarle saber a nadie, emprendió el viaje. No había pasado mucho tiempo cuando se dió cuenta de las verdaderas intenciones de su acompañante y se arrepintió de su decisión, pero para entonces, ya estaba cruzando la frontera. En la entrevista, Alvarado habla de la compleja relación que mantuvo con este hombre que se convirtió en su marido y el padre de sus dos hijas. Cuando finalmente fue capaz de dejar esa relación abusiva se convirtió en el único sostén de sus hijas. Debido a que fue víctima de abuso criminal pudo aplicar y obtener una visa que le permitió quedarse y trabajar legalmente en Estados Unidos. Alvarado explica que adquirir documentos para residir y trabajar legalmente ha mejorado enormemente su calidad de vida, que gracias a ello ya no vive con el temor a ser deportada y separada de sus hijas. Por último, cuenta de su trabajo voluntario en Meals on Wheels of Charleston y en su iglesia y acerca de los sueños que tiene para su futuro y el de sus hijas.
JoDee Robinson (b.1969), a child of Cuban immigrants, was born in New York and grew up in New Jersey. Her father owned a restaurant that was at the center of family life. There, Robinson learned to work, made friends, and met her future husband, Richard Robinson. In the interview, Robinson tells about her childhood and teen years as a first-generation American child, and reflects on how their parent’s background, language, and culture colored her experiences. She married an Irish man and soon they realized had very different expectations about roles and responsibilities in the family. Soon after marrying, the Robinsons decided to move south. They lived for a while in Miami, Florida, but finally got established in Summerville, South Carolina. Robinson worked as an interpreter at Midland Park Elementary and did volunteer work with a Hispanic Methodist Pastor. She experienced firsthand the needs of the children and families and was moved to give a creative and positive answer. With that goal, the Robinsons created the nonprofit organization, Nuevos Caminos. In 2011, they were deeply involved in challenging the South Carolina Immigration Law SB 20. Robinson says she was outraged because she realized her own father, a Cuban-American with a strong accent, was at risk to be singled out, stopped and detained if the law passed with full force. In the interview, she also talks about the racism she has encountered while living in South Carolina. Descripción: Hija de inmigrantes cubanos, JoDee Robinson (1969) nació en Nueva York y se crio en Nueva Jersey. Su padre era dueño de un restaurante que fue el centro de la vida familiar. Allí, Robinson aprendió a trabajar, hizo amigos y conoció a su futuro marido, Richard Robinson. Robinson reflexiona acerca de sus años de infancia y adolescencia como hija de inmigrantes y explica como la historia de sus padres, su cultura y lenguaje matizaron todas estas vivencias tempranas. Al poco tiempo de casados, los Robinson decidieron mudarse al sur. Residieron por un tiempo en Miami, Florida pero finalmente se radicaron en Summerville, Carolina del Sur. Robinson trabajó como intérprete en la escuela Midland Park e hizo trabajo voluntario con un pastor de la Iglesia Metodista. Caminando los barrios fue testigo de las necesidades de los niños y las familias. Así nació su determinación de dar una repuesta apropiada y para hacerlo fundó junto a su esposo la organización sin fines de lucro, Nuevos Caminos. En 2011, los Robinson participaron activamente en la recusación de la ley de inmigración de Carolina del Sur SB 20. Robinson cuenta que el proyecto de ley la afectó de manera personal porque se dio cuenta de que su propio padre, un cubano-americano que habla inglés con acento extranjero, corría el riesgo de ser detenido y maltratado si la ley se aprobaba en toda su extensión. Finalmente, cuenta sobre el racismo que ella ve en Carolina del Sur y cuales son sus planes para el futuro.
Margarita Perez was born in Veracruz, Mexico in 1992. She was eleven years old when her mother announced she was moving to the United States, and that Margarita and her two sisters would stay in Mexico with their grandmother. The three sisters implored their mother to not leave them, and the very next morning the family began their journey to the north. In the interview, Margarita remembers the harrowing experience of crossing the border and getting lost and separated from her mother for several days. She tells about her first impressions in the United States, how much she liked Hanahan Elementary School, but also how difficult it was to attend an institution that was ill prepared to assist Spanish-speaking children. Her school experience improved when her family moved to Mount Pleasant, South Carolina. In her new school, Moultrie Middle, the teachers were much more supportive and capable of helping her. Margarita states, little by little she realized "she was not dumb" and could be a very good student. She graduated from Wando High School with good grades and dreamed of attending college and becoming a doctor. Unfortunately, she realized her dream was hard to materialize because she was undocumented. Margarita explains she had limited information about her options; she did not receive guidance from her teachers and school counselors nor did she have contact with advocacy groups or other students in similar conditions. Margarita contemplates the pros and cons of moving back to Mexico to study. Mexico is no longer the place she knew. Her grandmother passed away, and if she decides to go back she does not know when she will be able to see her mother again. Margarita discusses her work in housekeeping with her mother in downtown Charleston and in Isle of Palms, South Carolina. Descripción: Margarita Pérez nació en Veracruz, México en 1992. Tenía once años cuando su madre anunció que se trasladaba a Estados Unidos y que Margarita y sus dos hermanas se quedarían en México con su abuela. Las tres hermanas imploraron a su madre que no las dejara y a la mañana siguiente la familia comenzó su viaje al norte. Margarita recuerda la terrible experiencia de cruzar la frontera, perderse y quedar separada de su madre durante varios días. También cuenta acerca de sus primeras impresiones en Estados Unidos como por ejemplo lo mucho que le gustó el edificio de la escuela primaria de Hanahan, pero lo difícil que fue adaptarse a una institución que no estaba preparada para ayudar a los niños de habla hispana. Su experiencia educativa mejoró cuando su familia se trasladó a Mount Pleasant, Carolina del Sur porque en su nueva escuela, Moultrie Middle, los maestros le brindaron más apoyo y atención. Poco a poco Margarita se dio cuenta de que “no era tonta” y que al contrario podía ser una buena estudiante. Se graduó en Wando High School y soñaba con ser médica. Lamentablemente, se dio cuenta de que su sueño era difícil de materializar porque siendo indocumentada no podía aspirar a estudiar en la universidad. Margarita explica que no tuvo información acerca de sus opciones para estudiar, que sus profesores y consejeros no sabían como orientarla y que en ese momento no conocía grupos que estuvieran trabajando por los derechos de los jóvenes inmigrantes como ella. Margarita contempla los pros y contras de regresar a México a estudiar y afirma que no encuentra respuestas fáciles. México ya no es el lugar que ella conoció, su abuela falleció y si ella decide volver a su tierra natal no sabe cuándo podrá ver a su madre que está establecida en Estados Unidos. Mientras tanto, Margarita sigue trabajando limpiando casas de familia con su madre en downtown Charleston y en Isle of Palms, Carolina del Sur.
Mario Puga was born in Mexico in 1974. When he was sixteen years old he moved to the United States and resided in Rhode Island with his older siblings. He graduated from high school and dreamed of attending college but could not because he was undocumented. Thus, he went back to his country and met a beautiful young woman, Alma Lopez. However, he soon realized he would have better chances to succeed in the United States and decided to return. He was in Texas living with his brother when he learned that Alma also had made the trip, and was living in Johns Island, South Carolina. He followed her and found himself living in a rural area for the first time in his life. He started working in agriculture mainly because there were no other available jobs, but also because it provided housing. Soon, he married his girlfriend and they had their first child. In the interview, Puga explains he always had a drive for learning and improving himself. He has participated in many community organizations but states it was Sister Mary Joseph Ritter from Our Lady of Mercy Community Outreach who taught him about leadership and community service. Puga and his wife participated in the march opposing the South Carolina immigration law SB 20 and are working with a retired police officer, Key Wang, to promote legislation that would allow undocumented immigrants to apply and obtain driver licenses in South Carolina. Descripción: Mario Puga nació en México en 1974. Cuando tenía dieciséis años se radicó en Rhode Island donde estaban sus hermanos mayores. Se graduó de la escuela secundaria y soñaba con ir a la universidad, pero no pudo porque era indocumentado. Volvió a su país para visitar a sus padres y estando en su tierra natal conoció a su futura esposa, Alma López. Cuando se dió cuenta de que sus posibilidades de progresar eran muy limitadas decidió regresar a Estados Unidos. Se estableció en Texas donde vivía uno de sus hermanos. Estando allí supo que Alma había cruzado la frontera y que estaba residiendo en Johns Island en Carolina del Sur. Entonces resolvió buscarla. El cambio de paisaje no fue fácil, había vivido la mayor parte de su vida en ciudades grandes y tuvo que aprender a vivir en un área rural. Se empleó como trabajador agrícola, en primer lugar porque no había muchas otras opciones laborales pero también porque este trabajo le proporcionaba vivienda. Al poco tiempo contrajo matrimonio y tuvo su primer hijo. En la entrevista, Puga explica que siempre ha tenido el deseo de aprender y superarse y por eso mismo siempre ha estado interesado en participar en proyectos colectivos. Ha sido miembro activo de muchas organizaciones desde su juventud, pero afirma que la hermana Mary Joseph Ritter de Our Lady of Mercy Outreach ha sido la persona que realmente le enseñó el significado de liderazgo y servicio comunitario. En el año 2011, Puga y su esposa participaron en las protestas comunitarias en contra de la promulgación y puesta en vigencia de ley de la inmigración de Carolina del Sur SB 20. También han trabajado con un oficial de policía retirado, el señor Key Wang, para elaborar y promover un proyecto de ley que permitiría a los inmigrantes indocumentados solicitar y obtener licencias de conducir en Carolina del Sur.
María was born in Caracheo, Guanajuato, Mexico. She is the youngest of eleven siblings in a family dedicated to rural work. She got married when she was twenty years old. Soon after, her husband, following in the footsteps of family and friends, left for the United States to work in agriculture. While her husband worked in the United States, she took care of the family in Caracheo. Each year, her husband went back home. However, after the terrorist attack in New York City, the trip became increasingly more dangerous. Thinking that her children needed to be with their father and have a better future, Maria decided to move to the United States and settled in Johns Island, South Carolina. In the interview, Maria talks about the process of adaptation to life in the United States, the difficulties related to physical and cultural isolation and the support she received from the island's Hispanic community. Maria affirms that, despite the obstacles, she is happy because her family is reunited and her children are well. At the time of the interview, Maria had four children and two grandchildren. / María, nació en Caracheo, Guanajuato, México. Es la menor de once hermanos de una familia dedicada al trabajo rural. A los veinte años se casó. Al poco tiempo su esposo, siguiendo los pasos de familiares y amigos, se marchó a los Estados Unidos para trabajar en la agricultura. Mientras Su esposo trabajaba en Estados Unidos ella cuidaba la familia en Caracheo. Cada año su esposo regresaba al pueblo para estar con la familia. Pero después del ataque terrorista en la ciudad de Nueva York el viaje se volvió cada vez más peligroso. Para que sus hijos pudieran crecer junto a su padre y tener un mejor futuro, María decidió mudarse a Estados Unidos y se estableció en Johns Island, Carolina del Sur. En la entrevista, María habla acerca del proceso de adaptación a la vida en Estados Unidos, las dificultades relacionadas con el aislamiento físico y cultural y el apoyo que recibió de la comunidad hispana de la isla. María afirma que, a pesar de los obstáculos, ella es feliz porque su familia está reunida y sus hijos están bien. Al momento de la entrevista María tenía cuatro hijos y dos nietos.
Enrique Martinez is the owner of La Casa Mexicana, one of the first Hispanic stores in the city of Goose Creek. He was born in Tampico Tamaulipas, Mexico and studied Agricultural Administration at the Autonomous University of Tamaulipas. At the end of the 80s, he emigrated with his then-wife Marcela Ortega to the United States and after a brief stay in Texas, they settled in Johns Island, South Carolina. Martinez started working in agriculture, but the devastation caused by hurricane Hugo in 1989 and the subsequent real estate development in the area demanded more workers and created new job opportunities. Martinez found work in the construction of the Kiawah golf courses. He and his wife opened El Mercadito, the first Hispanic store in Johns Island. After their separation, Martinez left the island and moved to North Charleston. He became familiar with the growing Hispanic community of Goose Creek and decided to establish the store he still owns. In the interview, Martínez reflects on his experiences as an immigrant and the evolution of the Hispanic community in the area. He also speaks proudly of his children and of what he has been able to achieve in his life. / Enrique Martínez es el propietario de ”La Casa Mexicana” uno de las tiendas de productos hispanos con más trayectoria en la ciudad de Goose Creek. Nació en Tampico Tamaulipas, México y estudió administración agropecuaria en la Universidad Autónoma de Tamaulipas. A fines de la década de los ochenta emigró con su entonces esposa, Marcela Ortega, a los Estados Unidos y después de una breve temporada en Texas la pareja se asentó en Johns Island, Carolina del Sur. Martínez encontró empleo en la agricultura, pero la devastación producida por el huracán Hugo en 1989 y el posterior desarrollo inmobiliario de la zona demandaron más trabajadores y originaron nuevas oportunidades por lo cual Martínez comenzó a trabajar en la construcción de los campos de golf de Kiawah. Junto a su esposa abrió la primera tienda de productos hispanos en Johns Island ”El Mercadito”. Después de su separación, Martínez dejó la isla y se mudó a North Charleston. Se familiarizó con la vibrante comunidad hispana de Goose Creek y decidió establecer allí el negocio que todavía conserva. En la entrevista, Martínez reflexiona acerca de la evolución de la comunidad hispana en el área y sus experiencias personales como inmigrante. También habla con orgullo de sus dos hijos y de lo que ha podido construir en su vida.
Warshaw was born on October 27, 1920. From an early age, he wanted to go to college at The Citadel. When his high school record seemed likely to derail his hope, direct appeal to Gen. Summerall got him in. After overcoming some early problems, Warshaw settled down and graduated in 1942. He received orders on graduation day to report on June 10, 1942, for active duty and soon was assigned to the 433rd automatic weapons battalion, an anti-aircraft unit. Shipped to Casablanca, on the Moroccan Atlantic coast, his unit was assigned a training and support mission until the July-August 1943 invasion of Sicily. After the conquest of Sicily, his unit joined the Allied invasion of Italy and advanced to the Cassino front where the attack stalled. Withdrawn from the Cassino front and sent to the Anzio beachhead, he was able to visit Rome after the breakout for one evening. Withdrawn once again, Warshaw’s unit left Italy to join the invasion of southern France, fighting from there into Germany. Warshaw was promoted to first lieutenant and to captain as the war progressed, but when asked he said that he had absolutely no interest in staying in the Army. The morning after the capture of the Dachau concentration camp, Warshaw’s colonel took him to see the camp. There they found the odor was such that “we could hardly stand it . . . piles and piles of bodies.” He opened one of camp’s four ovens where “Bones were still smoldering,” and the colonel handed him a camera and told him to take pictures, some of which are archived at the Jewish Heritage Collection at the College of Charleston. A retired merchant of men’s clothing, he resides in his home town of Walterboro, SC.
Webb was born November 30, 1919, and grew up in Portsmouth, OH. After high school, he attended Kentucky Military Institute to prepare for enrollment at Virginia Military Institute, but after reading an article about The Citadel in National Geographic magazine he applied for admission in 1939 and was accepted. He became battalion commander for Padgett Thomas Barracks and lettered on The Citadel rifle team. With the rest of his class, he missed final summer ROTC camp in 1942 because the camps were filled with Army recruits. After graduation in 1943, Webb was assigned to officer candidate school at Fort Benning, GA, graduating first in his class. In November 1943 he was commission and assigned to the infantry school cadre, remaining there nine months until sent to the 174th Infantry regiment at Camp Chafee, AR. Two months later he was shipped to Europe as an individual replacement officer and was assigned as a platoon leader in C Company, 48th Armored Infantry Battalion, 7th Armored Division, in charge of roughly 40 men. Immediately sent into combat, he became acting company commander six days after joining the unit, because he was the only remaining officer. After a month in combat, he received a battlefield promotion to first lieutenant and was awarded a Silver Star medal for valor and later received a Purple Heart. Webb said that a first hand account of a war scene cannot be conveyed verbally. “If you could smell it, if you could feel it, if you could taste the food, if you could hear the noises—it’s a very all-encompassing experience.” He continued, “The most horrendous smell I ever smelt was later in the Bulge when I opened the door to a house, and a German soldier had been laying there for two or three days, and the stench was such that your stomach involuntarily vomited.” After being wounded in the Battle of the Bulge, he was treated at a hospital in Paris. Six weeks later he was back in action as a platoon leader, often sleeping in a foxhole in the snow. After the war, Webb returned to Ohio and ran a lumber company for a while, but in 1951 he returned to military service, including a tour in Korea near the end of the war there and two tours in Vietnam. He also served two tours at The Citadel, as tactical officer for several years in the 1950s and as commandant of cadets for six months. After retiring from the Army in 1973, he returned to Charleston, where his wife had grown up, operated an charter fishing business for fifteen years.
Robert Kirksey was born in Aliceville, AL, in 1922. Although his family wanted him to attend school closer to home, Kirksey chose to attend The Citadel. He entered in the fall of 1940 without knowing a single person. Kirksey recalls his choice of The Citadel over Virginia Military Institute and his experiences during WWII. As a member of the class of 1944, he served in combat as an infantry lieutenant in Europe during WWII. He was wounded in action during an attack of the Siegfried Line in the fall on 1944, just inside the German border. For his actions he received the Purple Heart and a Silver Star. He notes that although it took a long time for training and preparation, his actual time in combat was very short. After the war, Kirksey returned to The Citadel to complete his final year and graduated in 1947 with a degree in political science. Afterwards, he returned home to Alabama where he became a lawyer and served for many years as probate judge of Pickens County. He later spent a year in Washington, DC, and one in Orangeburg, SC, as secretary to U.S. Rep. Hugo Sims.
Henry Rittenberg was born and raised in Charleston, SC, only a few blocks away from the Citadel campus. In 1934 after winning the City of Charleston Scholarship, he had the means to attend The Citadel and entered that fall semester. After repeatedly failing to pass the physical examination for various commissioning programs, he was accepted for the OCS Limited Service but found there were no vacancies. Afterwards, he was assigned to the coast artillery near Boston as an enlisted soldier. When coast artillery troops were taken for field artillery assignments in 1943, Rittenberg volunteered and was deployed to England, later serving as a forward observer. He took part in the crossing of the Rhine and the battle of the Ruhr pocket in which thousands of Germans were taken as prisoners of war. He was present at the Elbe River on VE Day, May 8, 1945, and returned home in February 1946. After working as a pharmacist, Rittenberg went to medical school, which he completed in 1955. He worked as a general practitioner until he retired. He was named a Distinguished Alumnus and received an honorary degree from the Citadel. He is a member of Phi Beta Kappa, the AOA Medical Honor Society, and the Hebrew Orphan Society.
Philip S. Minges, Jr. was born on December 1, 1923, in Charleston, SC. He reported for active duty in 1942 during his sophomore year at Clemson University. Although he began training in the Corps of Engineers, combat replacement requirements led to Minges’ assignment as an infantryman to the Eleventh Armored Division. Minges reflects on his combat experience during the Battle of the Bulge when he had to try to dig a foxhole under fire in frozen ground. In his first battle, only three men of a 12-man squad, Minges and two others, came through unharmed. All others were wounded or killed. A few battles later, Minges was wounded: “I heard something hit on the side of the track, about waist high. I knew what it was. [If the shot] had been over about a foot [it would have gotten] me in the back…. I heard another pop and dirt flew up around my feet…. I got shot in the foot.” Following World War II, he enrolled at The Citadel in 1946 and graduated in 1948. After the war, Minges worked fifty years for Dupont in Camden, SC, and retired as an Army Reserve colonel with thirty years of service.
Gregory Crocker was born in Smithfield, Virginia. In this interview, Crocker talks about his family’s tradition of military service, its influence on his decision to attend The Citadel in 2004, and an unanticipated tour of duty in Afghanistan. During his first year, Crocker enlisted in the U.S. Army Reserve, believing that the experience would make him a better officer. In August 2006, the Army notified Crocker that he would be ordered to Afghanistan in 2007. He chronicles his surprise at the news, his preparation, and duties during his time there. Some of his duties were routine, some unsavory. The more mundane work of patrolling and training is punctuated by a horrific cleanup following a suicide bombing at a school in Baghlan, Afghanistan. Crocker also reflects on the peculiarity of a visit home midway during his deployment when, in a 24-hour period, he went “from being in a combat zone to walking in Wal-Mart back in Virginia.” After a wearying trip, Crocker returned to the U.S. on May 13, 2008. He comments on the Army’s well-meaning if irksome effort to help soldiers readjust to life at home. “ . . . You just go to all these briefings, basically that says, don't hit your wife, don't commit suicide, don't drink and drive. But by the time you get out of them, you really just want to kill somebody. They're that monotonous. I mean, they try to do that, but you really just, all you want to do is just get home.” Asked if his return to student life at The Citadel was difficult, he says, “most people here are more receptive, just 'cause they know I was a veteran. So they really don't give me any crap.” Crocker admits that his combat experiences in Afghanistan caused him to reconsider his initial decision to attend The Citadel in search of a commission. After his experiences, he has decided to remain an enlisted soldier.
Norma Hoffman-Davis (1940) was born and lived in Charleston until she left for college in 1957. Hoffman's parents were Ellen Wiley, a school teacher, and Joseph Irvin Hoffman a prominent African American physician who practiced in Charleston until he was in his eighties. In this interview, Hoffman-Davis reflects about growing up in Charleston peninsula, in a time when black and whites lived in the same neighborhoods but all institutions were segregated. She attended a catholic school for blacks, Immaculate Conception, and her family worshiped at St Peter's Catholic Church. Hoffman- Davis remembers the stories of her father, a black doctor, practicing in downtown Charleston and rural Johns Island. She tells about the health care institutions available for black people when she was a child, Cannon Street Hospital and the black section of Roper Hospital and also remembers her father's colleagues. Hoffman-Davis reflects about the mixed results that desegregation brought to the black community in terms of the access to healthcare services, as well as how changes in the healthcare industry have negatively impacted the doctor- patient relationship. Hofmann and her husband Mr. Leonard Davis lived in Detroit Michigan for thirty-eight years. After retirement they move back to the Lowcountry and reside in the house in which her parents used to live.