Volume contains a chronological record (1855-1856) of the number of bushels, tolls, vessels on which the rice arrived, names of individuals (plantation owners), where the rice was stored (floor and "binn") and the marks used, the names of factors, the vessels on which rice was shipped, and other data. Mill accounts contain expenses for rice, drayage, coopers, carpenters, watchman, Negroes (hire), labor, salaries of various individuals, repairs, baskets and brooms, rice, cords of wood, poles, barrels, mill stones, wharf building, cart license, a butcher's bill, horses, insurance on rice, discount on a note, sales of rice, ironwork, sweep chimney, blacksmith work, and other expenses. Income is from cash received at mill, from various individuals for rice flour and rice, from freight and tolls on rice, from notes, and from other items. The Cannonsborough Mills, begun in 1825 by former Governor Thomas Bennett, included twenty-two pestles driven by steam and fourteen pestles run by tide power. Its property fronted Ashley River a third of a mile. In 1847 Bennett deeded the property to his son-in-law, Jonathan Lucas, III. The larger of the Cannonsborough mills burnt in February of 1860.
The Mulberry Plantation Journal for the years 1855-1856 was kept by overseers C.A. Ward and R. Meynardie who reported activities on the rice plantation. Entries note agricultural tasks, quantities of rice winnowed, weather conditions, sickness among slaves and individuals assinged to the nightly watch. The names of the slaves are listed throughout the journal as: Adeline/Adiline, Ben, Betty, Binah, Bristol, Charles/C. Charles/Cow Charles/Cow Charly/Young Charles, Carolina, Clarinda, Dinah, Fanny/Fany, Flora/Florah, Francis, Hanna/Hannah, Isaac, Jack/L. Jack/Little Jack, Jacob, Joe, Juba, Leah, Lewis, Lindy, Little Judy, Little Ned/Old Ned, Maryan, Myrah, Old Delia, Old Hariett, Paris/Parris, Patty, Pearce, Pierce, Sabrina, Sarah/Old Sara, Shammroc and Vinus
The Robert F.W. Allston Account Book, 1853-1855, records the numerous payments, receipts, debts and purchases and yearly crop information for Chicora Wood, Waverly and Nightingale Hall Plantations. Also included in the book are sections on births, deaths and marriages for enslaved people, writing down the first name of the men and women who married.
Printed broadside includes description of curriculum, rules of conduct, tuition and refereces. Madame Rosalie Acelie Togno opened her french and english boarding school for young ladies in Charleston under the patronage of James Louis Petigru in 1854. Initially located on Tradd Street, the school and dormitory for students was relocated to Meeting Street soon after. Togno was a fluent speaker of french and arrived in Charleston by way of New York. Her strict teaching style set new standards for education in antebellum Charleston and students were instructed in science, history, geograph and writing . Madame Togno's students included such notable women as Adele Allston Vanderhorst and Elizabeth Allston Waties Pringle. During the Civil War, Togno relocated her school to Barhamville, South Carolina but was forced to flee South Carolina soon after.
Black-and-white offset print reproduction of actress Rachel Félix, known as Mademoiselle Rachel, in costume as the title character in Jean Racine's tragedy Phèdre. Published in the September 22, 1855, edition of Ballou's Pictorial Drawing-Room Companion.
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 12. In German, the text reads : --Levi: "Wai - ich sterbe - ich hab jedem von Euch vermacht, 8000 Thaler, mein Sohn soll sie Euch auszahlen nach Jahresfrist." --Erben: "Warum erst nach Jahresfrist, Herr Levi?" --Levi: "Nu - bezahlt mir den Diskonto, so will ich's so ins Testament setzen, dass Ihr sie gleich kriegen könnt." In English, the text reads: --Levi: "Oh - I'm dying - I have bequeathed each of you 8000 Thaler, my son will disburse them to you after a year." --Heirs: "Why only after a year?" --Levi: "Nu - Pay off my discount for me, then I will put it in the will, that you all can receive it right away." Discounting is a financial mechanism in which a debtor obtains the right to delay payments to a creditor in exchange for a charge or fee.
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 25. In German, the text reads : --"Ach so Männecken! Gut dass ick Ihnen treffe! Sie sind ja der famose Kleider-händler aus die Bolkerstrasse! Ick wollte grade zu Ihnen mir uff den Sommer ee-nen neuen Pariser Paletôt koofen! Da ick Ihnen nu treffe können Sie mich gleich den Ihrigten überlassen!!" In English, the text reads : --"Oh, mate! Good that I'm running into you! You're the famous clothing merchant from Bolker Street! I was just on my way to you, to buy myself a new Parisian overcoat for the summer! Now that I've run into, you can give me your own!!"
Caricature published in the Düsseldorfer Monathefte, Band 8, No. 28. In German, the text reads : --Jude: "Nu - Herr Baron - wann krieg' ich denn mein Geld für den Braunen, den ich Ihnen verkauft habe?" --Baron: "Wie alt bist Du Levi?" --Jude: "60 Jahre." --Baron: "Ei sechzig Jahre und noch so neugierig!" In English, the text reads : --Jew: "Nu - Mr. Baron - when will I get my money for the brown horse that I sold you?" --Baron: "How old are you, Levi?" --Jew: "60 years old." --Baron: "60 years old and yet so inquisitive!"