Search

Search Constraints

Start Over You searched for: Collection William A. Rosenthall Judaica Collection - Prints and Photographs Remove constraint Collection: William A. Rosenthall Judaica Collection - Prints and Photographs

Search Results

901. פסח

פסח

902. The New Judaea

The New Judaea

903. Judge's fun with the $ mark

Judge's fun with the $ mark

904. The codfish exodus to Europe

The codfish exodus to Europe

905. Broadway on a Jewish holiday

Broadway on a Jewish holiday

906. The Rabbi of Vitebsk

The Rabbi of Vitebsk

907. Simchat Torah

Simchat Torah

908. King Saul

King Saul

909. A Rabbi

A Rabbi

910. Hard Times

Hard Times

911. Wonderful herring / דג-מלוח נפלא

Wonderful herring / דג-מלוח נפלא

913. Mlle. Esther, Rôle de Réveil-Matin (dans le Tambour-major)

Mlle. Esther, Rôle de Réveil-Matin (dans le Tambour-major)

914. Fugitives

Fugitives

915. Maimonides

Maimonides

916. סכות

סכות

917. In the Study

In the Study

918. The daughter of Israel

The daughter of Israel

919. Hillel

Hillel

920. Le Constitutionnel et le Juif errant

Le Constitutionnel et le Juif errant

921. Aegei Maris Insulae cum parte Greciae et Asiae / Tabula universalis locorum quae phoenicum navigationibus maxime frequentata sunt a taprobanathulen usque

Aegei Maris Insulae cum parte Greciae et Asiae / Tabula universalis locorum quae phoenicum navigationibus maxime frequentata sunt a taprobanathulen usque

922. Our new citizens. B. Monowski.

Our new citizens. B. Monowski.

923. [Ah Rachel I wud'nt shtay in dot vouter...]

[Ah Rachel I wud'nt shtay in dot vouter...]

924. The United States of America

The United States of America

925. Sir Moses Montefiore, Bart.

Sir Moses Montefiore, Bart.

926. [Vy Isaac! Dat is Mister Shones from Mobile...]

[Vy Isaac! Dat is Mister Shones from Mobile...]

927. King David

King David

928. [On the Sabbath]

[On the Sabbath]

929. [Ne craignez rien….., nous n'aurons pas la guerre!....]

[Ne craignez rien….., nous n'aurons pas la guerre!....]

930. Strajmel for the chosen / שטריימל עבוד החתן

Strajmel for the chosen / שטריימל עבוד החתן

931. Die Einweihung der neuen Synagoge in Lechenich

Die Einweihung der neuen Synagoge in Lechenich

932. Vestire dei Polacchi

Vestire dei Polacchi

933. [Habillement des polonais]

[Habillement des polonais]

934. Abiti degli Ebrei

Abiti degli Ebrei

935. Die Polacken / Les Polonais

Die Polacken / Les Polonais

936. Song of the Hebrew maiden

Song of the Hebrew maiden

938. Why they get the money : they never talk or think of anything else

Why they get the money : they never talk or think of anything else

939. Why the Saint Patrick's Day parade stopped

Why the Saint Patrick's Day parade stopped

941. You couldn't blame him

You couldn't blame him

942. It was dangerous to say "money"

It was dangerous to say

943. Bethaus der israelitischen Cultusgemeinde (in der Leopoldstadt)

Bethaus der israelitischen Cultusgemeinde (in der Leopoldstadt)

944. The last of the season

The last of the season

945. Too easy for him

Too easy for him

946. פורים

פורים

947. Congregation Shaar Hashomayim Synagogue, McGill College Ave., Montreal

Congregation Shaar Hashomayim Synagogue, McGill College Ave., Montreal

948. On the way to the synagogue / בדרך לבית-הכנסת

On the way to the synagogue / בדרך לבית-הכנסת

949. Heaven and hell / גן-עדן - גיהנום

Heaven and hell / גן-עדן - גיהנום

950. [Mister! Vas costen to go in dot vouter?]

[Mister! Vas costen to go in dot vouter?]

951. A new map of Palestine or the Holy Land

A new map of Palestine or the Holy Land

952. Barmizwoh

Barmizwoh

953. תשעה באב

תשעה באב

954. שבועות

שבועות

955. Italiae pars cum vicinis hinc inde Insulis et Africa parte opposita / Hispania at Africa pars Occidentalis / Baeticae partis uberior descriptio

Italiae pars cum vicinis hinc inde Insulis et Africa parte opposita / Hispania at Africa pars Occidentalis / Baeticae partis uberior descriptio

956. Asia polyglotta : linguarum genealogiam, cum literis, scribendique modis, exhibens

Asia polyglotta : linguarum genealogiam, cum literis, scribendique modis, exhibens

957. Silent Prayer

Silent Prayer

958. Succoth

Succoth

959. The places recorded in the Five Books of Moses

The places recorded in the Five Books of Moses

960. Chanukah

Chanukah

961. The City of Jerusalem

The City of Jerusalem

962. Passover

Passover

963. Purim

Purim

964. Ps. LXXX. 9-12.

Ps. LXXX. 9-12.

965. He knew he would wake up

He knew he would wake up

966. Odds and ends by "Zim"

Odds and ends by

967. What he put up

What he put up

968. Swelled with pride

Swelled with pride

969. Double profit

Double profit

970. The end of Lent

The end of Lent

972. Our worst editor. Joseph Pulitzer, and his opinion of Life.

Our worst editor. Joseph Pulitzer, and his opinion of Life.

973. La Bourse ou le Knout!

La Bourse ou le Knout!

974. Yehudah

Yehudah

975. King Asa

King Asa

976. Hillel

Hillel

977. שמחת תורה

שמחת תורה

978. ראש השנה

ראש השנה

979. חמשה-עשר בשבט

חמשה-עשר בשבט

980. יום כפור

יום כפור

981. Sacred work

Sacred work

982. Going to the Synagogue

Going to the Synagogue

983. Sheeney

Sheeney

984. [Ikey! Ikey!! Mein Gott, boy…]

[Ikey! Ikey!! Mein Gott, boy…]

985. Study of a Head

Study of a Head

986. M. le Baron James de Rothschild

M. le Baron James de Rothschild

987. Potash and Perlmutter

Potash and Perlmutter

988. Simchah mazurka

Simchah mazurka

989. [Sketch of a pogrom]

[Sketch of a pogrom]

990. Polnische Schnorrer

Polnische Schnorrer

991. Volkstrachten. Zweiter Bogen.

Volkstrachten. Zweiter Bogen.

993. Principal races of the Russian Empire

Principal races of the Russian Empire

994. Juif russe

Juif russe

995. [A. Einstein]

[A. Einstein]

996. [Old New Synagogue, Prague]

[Old New Synagogue, Prague]

997. Rebecca's Hymn

Rebecca's Hymn

999. Die Synagoge der israelitischen Religionsgesellschaft zu Frankfurt a. M. / Die Synagoge der israelitischen Gemeinde zu Leipzig

Die Synagoge der israelitischen Religionsgesellschaft zu Frankfurt a. M. / Die Synagoge der israelitischen Gemeinde zu Leipzig

1000. Podlasianie-Rusini / Podlaquiens d'origine russienne / Podlachier russinischer Abkunft / Podlashian peasants of Rushinian origin

Podlasianie-Rusini / Podlaquiens d'origine russienne / Podlachier russinischer Abkunft / Podlashian peasants of Rushinian origin