Fotografía en color de un grupo de baile de Puerto Rico perteneciente a la organización Tri-County Hispanic-American Association actuando en Marion Square durante la semana de la Hispanidad. / Photograph of a dance group from Puerto Rico performing a couples' dance at the Hispanic Festival. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de dos mujeres pertenecientes a un grupo de baile de Puerto Rico pertenenciente a la organizacion Tri-County Hispanic-American Association actuando en el Festival Hispano. Las mujeres llevan su vestido tradicional de colores vivos. / Color photograph of a dance group from Puerto Rico Performing at the Hispanic Festival. This photo is a close-up of two dancers during the performance. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de cuatro bailarinas de un grupo de baile de Puerto Rico perteneciente a la organización Tri-County Hispanic-American Association actuando en el Festival Hispano. Las mujeres llevan su vestido tradicional de colores vivos. / Color photograph of a dance group from Puerto Rico Performing at the Hispanic Festival. This photo focuses on four dancers mid-performance. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de un grupo de baile de Puerto Rico pertenenciente a la organizacion Tri-County Hispanic-American Association actuando en el Festival Hispano. Las mujeres llevan su vestido tradicional de colores vivos. / Color photograph of a dance group from Puerto Rico performing at the Hispanic Festival. The women are wearing their traditional colorful dresses. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de un grupo de gente formando un gran círculo en el parque Palmetto Islands durante el Festival Hispano. Un niño lleva una bandera de México. / Color photograph of people standing in a large circle around an open space in the Palmetto Islands County Park during the Hispanic Festival. A child in the foreground holds the Mexican Flag.
Fotografía en color de Juanita Bosch, miembro de la organización Tri-County Hispanic American Association, parada cerca de una mesa con comida en el Festival Hispano. Se la ve con los brazos levantados y sacando la lengua. / Color photograph of Juanita Bosch, member of the Tri-County Hispanic-American Association standing near a table with food at the Hispanic Festival. She's posing with her hands up as she sticks out her tongue.
Fotografía en color de un grupo de baile de Puerto Rico pertenenciente a la organizacion Tri-County Hispanic-American Association en el escenario de la Semana de la Hispanidad en Marion Square. / Color photograph of a dance group from Puerto Rico huddled together on stage in Marion Square during Hispanic Week. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de niños desfilando y portando banderas durante el Festival Hispano./ Color photograph of children marching in a flag parade during the Hispanic Festival in Palmetto Islands County Park.
Fotografía en color de un grupo de danza bailando una danza tradicional boliviana en el escenario del Festival Hispano./ Color photograph of a traditional Bolivian dance performance at the Hispanic Festival
Fotografía en color de un grupo de baile de Puerto Rico perteneciente a la organización Tri-County Hispanic-American Association actuando en Marion Square durante la semana de la Hispanidad. / Photograph of a dance group from Puerto Rico performing at the Hispanic Week in Marion Square. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de un grupo de baile de Puerto Rico perteneciente a la organización Tri-County Hispanic-American Association en el escenario del Festival Hispano./ Color photograph of a dancer group from Puerto Rico standing on stage at the Hispanic Festival. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de cuatro miembros de un grupo de baile de Puerto Rico perteneciente a la organización Tri-County Hispanic-American Association posando juntas. / Color photograph of four members of a dance group from Puerto Rico posing together in Marion Square during Hispanic Week. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Fotografía en color de miembros de un grupo de baile de Puerto Rico perteneciente a la organización Tri-County Hispanic-American Association posando juntos en Marion Square durante la Semana de la Hispanidad. / Color photograph of members of a dance group from Puerto Rico posing together in Marion Square during Hispanic Week. The dancers are members of the Tri-County Hispanic-American Association.
Tarjeta del restaurante La Piedra Pizza. El propietario del establecimiento era Rubén García, un ciudadano argentino que llego al Lowcountry a fines de los años ochenta. / Business card from La Piedra Pizza restaurant. The restaurant owner Ruben Garcia, was an Argentinian who move to the Lowcountry in the late eighties.
Programa de la ceremonia de dedicación de la casa de Jesús y Maria Bordallo y sus hijos Cindy, Jesús Jr. e Israel, editado por Sea Island Habitat for Humanity, Inc. Incluye el programa, la letanía de la dedicación y los nombres de los voluntarios. La casa fue construída por miembros de la iglesia metodista unida John Wesley. / Sea Island Habitat for Humanity, Inc. booklet. A Dedication Service of the Home of Jesse and Maria Bordallo and their children Cindy, Jesus Jr. and Israel. Includes the program, the litany of dedication and the list of volunteers. The house was built by volunteers from the John Wesley United Methodist Church.
Volante anunciando una reunión para discutir temas de inmigración y organizarse para exigirle al presidente Obama que cumpliera sus promesas de campaña y promoviera una reforma migratoria responsable. Abogados de inmigración y la activista chicana Emma Lozano estarían presentes en la reunión. / Flyer on immigration issues meeting announcement. The goal of the meeting was to organize and demand President Obama keep his campaign promises regarding a responsible immigration reform. Immigration attorneys and Emma Lozano, an activist from Chicago was present at the meeting.
Volante de Charleston Dorchester Community Mental Health Center anunciando servicios terapéuticos bilingües disponibles para familias con niños pequeños en Johns Island, Wadmalaw Island y comunidades aledañas. / Flyer from the Charleston Dorchester Community Mental Health Department announcing bilingual counseling and therapeutic services to families with young children on Johns Island, Wadmalaw Island, and surrounding communities.
Boletín informativo de Sea Island Habitat for Humanity, Inc. El boletín contiene una nota referida a la ceremonia de dedicación de una casa construída por los miembros de la iglesia John Wesley. / Sea Island Habitat for Humanity, Inc. newsletter featuring the "Dedication Service for the House That John Wesley Church Built."
Acta de una reunión de la Asociación Latina de Charleston que se llevó a cabo el día 28 de enero, 2017. El documento detalla la agenda de la reunión, los acuerdos logrados ese día y los nombres de los miembros de la junta ejecutiva recientemente designados. / Minutes of a Latino Association of Charleston meeting held on January 28, 2007. The document details the agenda, agreements reached and names the recently designated Board members.
Volante de un evento multicultural en James Island County Park organizado por West Ashley High School el 4 de mayo, 2003. / Flyer of a Multicultural Event in the James Island County Park organized by West Ashley High School on May 4, 2003.
Volante de la Asociación Latina de Charleston invitando a una vigilia de oración interdenominacional por los inmigrantes indocumentados. / Flyer for the Latino Association of Charleston calling to an interdenominational prayer vigil for the undocumented immigrants.
Notas escritas a mano referentes a una reunión para discutir la ordenanza "Empleo Legal, Condado de Dorchester, Carolina del Sur." Las notas están escritas en el reverso de una copia de la primera página de la ordenanza. / Handwritten notes related to a meeting discussing "Dorchester County, South Carolina, Lawful Employment Ordinance" on the back of the a print copy of one page of the ordinance.
Volante para invitar a los miembros de la comunidad latina de Charleston, SC a participar en una reunión para organizar la oposición a una ordenanza del condado de Dorchester que afectaba a trabajadores indocumentados y sus empleadores. El volante indica la fecha y lugar de la reunión: 20 de enero del 2007 en el restaurante Pueblo Grill Rest en Ashley Phosphate Road, North Charleston, SC. / Flyer inviting members of the "Comunidad Latina de Charleston, SC" to a meeting to oppose a Dorchester County ordinance related to undocumented workers and their employers. The gathering was scheduled for January 20, 2007 at "Pueblo Grill Rest" on Ashley Phosphate Road North Charleston, South Carolina.
Volante de un evento multicultural organizado por la escuela West Ashley High. Incluye lugar y hora del evento, la lista de quienes contribuyeron y el programa de actividades. / Pamphlet for the West Ashley High School Multicultural Event. Includes location and time of the event, list of community contributors, and the order of the program.
Carta de recomendación para una pareja joven que emigra a los Estados Unidos. En ella, el cura párroco Enrique Ugalde Rodríguez solicita apoyo para Arturo Mata Sánchez y Herminia del Carmen Campos Reyes y afirma que “son jóvenes sanos, sin vicios, respetuosos, honestos, trabajadores y cristianos." / Letter of recommendation for a young couple moving to the United States written by their parish priest, Enrique Ugalde Rodriguez, for Arturo Mata Sánchez and Herminia del Carmen Campos Reyes. He states, "they have no vice and are wholesome, respectful, honest, hardworking, and good Christians." He asks for support for them.
Tarjeta firmada por la hermana Maria Amelia Ferrillo en ocasión de la celebración de sus sesenta años como religiosa de las Hermanas de la Caridad. La tarjeta está dirigida a Lucy y Angel Cordero a quienes agradece por su presencia y contribuciones al evento. / Card signed by Sister Maria Amelia Ferillo in the occasion her sixtieth anniversary as a Sister of Charity. It was dedicated to Angel and Lucy Cordero. She thanks them for their presence and contributions to the event.
Volante del Festival Hispano patrocinado por Tri-County Hispanic American Association y Charleston Parks and Recreation Commission detallando información acerca del evento. / Flyer for the Hispanic Festival, sponsored by the Tri-County Hispanic American Association and Charleston County Parks, providing event information.
Folleto del Festival Hispano que incluye lugar, hora, direcciones y programa del evento. El reverso del folleto contiene información acerca de tres grupos musicales que actuarían ese día, de las actividades para niños y de los vendedores de comida y mercadería. También se reconoce a los patrocinadores. / Hispanic Festival pamphlet including place, time, map, directions and schedule of the event. The back side includes information about three groups performing during the event and lists children's activities, food and merchandise vendors. It also acknowledges the program sponsors.
Fotografía en color de los participantes de una misa en español en la Capilla de Todos los Santos localizada en Naval Weapons Station en Goose Creek. / Color photograph of people attending Spanish Mass at the All Saints Chapel on the Naval Weapons Station in Goose Creek.
Acta mecanografiada de la reunión de la junta directiva de la organización Tri-County Hispanic American Association del día 5 de junio de 1995. / Tri-County Hispanic American Association typed minutes of the June 5, 1995, board meeting.
Acta mecanografiada de la reunión de la junta directiva de la organización Tri-County Hispanic American Association del día 3 de septiembre de 1995. / Tri-County Hispanic American Association typed minutes of the 3 September, 1995, board meeting.
Acta mecanografiada de la reunión de la junta directiva de la organización Tri-County Hispanic American Association del día 2 de octubre de 1995. / Tri-County Hispanic American Association typed minutes of the October 2, 1995, board meeting.
Carta firmada por R.S. Tyler y dirigida al presidente de la organización Tri-County Hispanic American Association, Mr. Mercado, agradeciendo la participación del grupo de danza "El Coqui"en la celebración del mes de la hispanidad de Southern Division Naval Facilities Engeniering Command. / A letter signed by R. S. Tyler and addressed to the president of the Tri-County Hispanic American Association, Mr. Mercado, thanking the participation of the dance group "El Coqui" in the Hispanic month celebration of the Southern Division Naval Facilities Engineering Command.
Agenda mecanografiada de la reunión del 20 de diciembre de 1995. Incluye notas escritas a mano. / December 20, 1995 typed meeting agenda. Includes handmade notations.
Carta dirigida a antiguos miembros y firmada por la presidente de oficio Carmen Rigonan invitándolos a participar y trabajar por la organización. / Letter to former members signed by the acting president, Carmen Rigonan, inviting them to rejoin and work for the organization.
Documento breve que incluye información sobre la organización Tri-County Hispanic American Association y el Festival Hispano 1996. / The short document includes information about the Tri-County Hispanic American Association and the Hispanic Festival 1996.
Programa de la 9° Cena y Baile de Navidad. Incluye una breve descripción de la organización Tri-County Hispanic American Association, los nombres de los socios fundadores y de los miembros de la junta directiva, el cronograma de las actividades del evento, la biografía del orador y el menú de la cena. / Tri-County Hispanic American Association 9th Christmas Banquet and Dance Program. Includes a brief description of the organization, the names of the founding and board members, the events of the night, the keynote speaker bio, and the menu.
Acta mecanografiada de la reunión de la junta directiva de la organización Tri-County Hispanic American Association del día 1 de agosto de 1994. / Tri-County Hispanic American Association typed minutes of the August 1, 1994 board meeting.
Volante de un evento informativo sobre inversiones presentado por Tony Martin de Pioneer Mutual Funds y Don Fickling de Mutual of Omaha. / Flyer of an educational event focused on investment presented by Tony Martin of Pioneer Mutual Funds y Don Fickling of Mutual of Omaha.
Poster hecho a mano para promocionar un baile para adolescentes el día 17 de marzo de 1995 con la participación del DJ Suave. / Handmade poster to promote a teen dance party on March 17, 1995, with the participation of DJ Suave.
Segundo número de "La Voz Hispana" publicación bilingüe de la organización Tri-County Hispanic American Association. / Second issue of the Tri-County Hispanic American Association bilingual newsletter.
Primer número de "La Voz Hispana" publicación bilingüe de la organización Tri-County Hispanic American Association. / First issue of the Tri-County Hispanic American Association bilingual newsletter.
Volante para promocionar el baile del día de la madre con la participación de la Orquesta Innovacion y el DJ Rob. / Flyer to promote a Mother's Day dance featuring Orquesta Innovacion and DJ Rob.
Tercer número de "La Voz Hispana" publicación bilingüe de la organización Tri-County Hispanic American Association. / Third issue of the Tri-County Hispanic American Association bilingual newsletter.
Cuarto número de "La Voz Hispana" publicación bilingüe de la organización Tri-County Hispanic American Association. / Forth issue of the Tri-County Hispanic American Association bilingual newsletter.
Volante para promocionar la 9° Cena y Baile de Navidad de la organización Tri-County Hispanic American Association. Incluye en el reverso un mapa con la ubicación del lugar donde se realizara el evento. / Flyer to promote the Tri-County Hispanic American Association 9th Anniversary Christmas Dance and Banquet. The back page presents a map with the event venue location.
Acta mecanografiada de la reunión de la junta directiva de la organización Tri-County Hispanic American Association del día 5 de febrero de 1996. / Tri-County Hispanic American Association typed minutes of the Febrero 5, 1996 board meeting.
El reporte detalla los ingresos y egresos de dinero ocurridos durante el planeamiento y ejecución de las actividades del día de la madre. También incluye las horas de trabajo voluntario y su valor monetario. / The report details the income and expenses that occurred during the planning and execution of Mother's Day activities. It also includes an estimate of the volunteer hours and their monetary value.